Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Adieu à l'écrivain et traductrice Mai Son

Việt NamViệt Nam29/12/2023


L'écrivain et traducteur Mai Son, de son vrai nom Nguyen Minh Son, est né le 10 septembre 1956. Il était élève à l'école Tran Quoc Tuan, à Quang Ngai. Il a ensuite suivi sa famille à Phan Rang, dans la province de Ninh Thuan .

En 1988, après avoir terminé son service militaire, il retourne travailler à Binh Thuan avec son jeune frère Nguyen Minh Tuan (Cao Tuan). Il est membre du comité exécutif de l'Association littéraire et artistique de Binh Thuan pendant les deux premières périodes (1988-1993, 1993-1998), où il occupe les postes de chef de bureau et de rédacteur en chef adjoint du magazine littéraire et artistique de Binh Thuan (Bien Xanh). L'écrivain-traducteur Mai Son est délégué à la 3e Conférence des jeunes écrivains, organisée en décembre 1985 par l'Association des écrivains vietnamiens. Transféré à Hô-Chi-Minh-Ville, il participe à la rédaction des journaux « Encre violette » et « Écharpe rouge ». Quelques années plus tard, il est invité à travailler au conseil d'administration de la bibliothèque de l'Université Hoa Sen. À cette époque, sa femme Phuong décède d'une grave maladie. Surmontant sa tristesse, il se consacre à l'autodidacte, à l'écriture, à la traduction et à la révision de livres et de journaux. Il a publié 12 livres dans divers genres de prose, de compilation et de traduction, notamment : « 101 Philosophes » par la maison d'édition Tri Thuc (2e trimestre 2007), « Objets étranges sur la tête » (recueil de nouvelles, 1997), « Fiction » (recueil de nouvelles, 2003), « L'Univers dans un atome » (2008), « Histoires philosophiques » (2005)…

capture d'écran_1703804046.png

L'écrivain-traducteur Mai Son et l'écrivain Le Minh Khue ont représenté le Vietnam au premier Festival de littérature afro-asiatique (JAALFOC), qui s'est tenu du 7 au 14 novembre 2007 à Jeonju, en Corée du Sud. Ce festival vise à établir de nouvelles relations entre les écrivains, notamment asiatiques et africains, et à renforcer la voix des écrivains dans le monde contemporain. Lors de cette rencontre réunissant une centaine d'écrivains des deux continents, il a présenté avec succès sa communication « La dimension philosophique des personnages de fiction ».

L'écriture de Mai Son est méticuleuse jusqu'au moindre mot, très suggestive, et il aborde souvent des questions sociales et humanistes de nature très générale. L'écrivain Le Minh Khue a commenté en lisant ce recueil : « Mai Son ne décrit pas directement la réalité quotidienne, comme la poussière, les querelles, les conflits, les véhicules et les affaires. L'auteur s'appuie sur quelques détails, sur les touches de personnalité des personnages, pour développer des idées littéraires riches. »

Lors de la parution de son livre « Le Charme des mots » (comprenant cinq parties : Lecture de la littérature vietnamienne, Lecture de la littérature étrangère, Lecture et discussion de la philosophie, Entretiens et Écriture de nouvelles), il a également été très apprécié par ses amis littéraires. L'écrivain Nguyen Nhat Anh a déclaré : « Nombre de ses articles ont atteint le niveau du charme des mots. »

Après des décennies de complicité et de confidences, je n'oublierai jamais ses paroles touchantes sur sa carrière : « Quand je quitterai ce monde, j'espère ne plus être qu'une masse spirituelle pure, née d'idées. » Concernant la traduction, son concept est également soutenu par de nombreux traducteurs talentueux :

« Quelle que soit la traduction que vous faites, il ne s'agit pas seulement d'essayer d'assécher la langue... Il faut d'abord la lire pour s'imprégner de son atmosphère. »

Durant ses années à la tête du département de la bibliothèque de l'Université Hoa Sen, l'écrivain-traducteur Mai Son a organisé avec enthousiasme une conférence sur « L'Empereur et la Belle », le premier livre traduit de mon fils, Nguyen Vu Hung. Ce fut un lancement important dans la carrière de Hung ; plus de 50 écrivains et traducteurs étaient présents à cet événement. J'ai appris qu'il avait non seulement le mérite d'avoir géré la compilation, la traduction et la publication de plus de 100 ouvrages de la prestigieuse bibliothèque Hoa Sen, mais aussi celui d'avoir organisé de nombreux événements littéraires et philosophiques qui ont eu un grand retentissement.

La veille de Noël, le 25 décembre 2023, à minuit, l'écrivain et traducteur Mai Son a rendu son dernier soupir à son domicile au carrefour de Dong Go, Ap Moi 1, commune de My Hanh Nam, Duc Hoa, Long An. Le monde littéraire de Phan Thiet et de Saigon l'a profondément pleuré, et les réseaux sociaux ont été immédiatement inondés de messages de condoléances et de condoléances à la famille endeuillée. J'ai été choqué et déconcerté en apprenant la mauvaise nouvelle, et la tristesse de la séparation a rempli mon âme car lui et moi étions proches et nous nous aimions depuis longtemps ; il était gentil et aimant avec moi, et ma famille était comme une famille. Dès le tout début (vers 1994), lorsque j'ai fait mes débuts dans le monde littéraire, il a été celui qui m'a guidé, m'a suggéré ce que je devais écrire et comment écrire, et je lui suis reconnaissant, un professeur inconditionnellement dévoué. Cette affection a duré toute ma vie. Lorsqu'il vivait encore dans sa maison de la rue Tran Hung Dao, à Phan Thiet, sa femme Phuong cuisinait souvent pour moi. Quand je devais me rendre à Phan Thiet, je m'y arrêtais pour me reposer. Sa maison était toujours pleine d'amis littéraires ; c'est lui qui a rassemblé de nombreux artistes et personnalités littéraires avant et après 1975 à Phan Thiet. Lorsque sa famille a déménagé à Saïgon, j'ai emmené mes enfants passer l'examen d'entrée à l'université et je suis resté chez lui. Il s'occupait de chaque repas, de chaque endroit où je pouvais me reposer et donnait toujours des instructions.

Au cours de mes décennies de voyage littéraire, du Nord au Sud, je n'ai jamais vu un écrivain aussi attentionné et bienveillant que lui ; avec un sourire à la fois triste, beau et viril, il mène une vie altruiste et aime sincèrement tout le monde. Je le respecte pour sa volonté de fer : il a appris l'anglais tout seul, la philosophie tout seul, au point de devenir un traducteur célèbre, il a appris l'écriture tout seul et est devenu un écrivain célèbre. Mais je le respecte encore plus parce qu'il sait aimer son entourage et aime ses amis inconditionnellement.


Source

Comment (0)

No data
No data
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale
Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit