Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

キム・ヴァン・キエウの150年間の多彩な顔:キエウ物語は文化、言語、そして魂の地図である

ブイ・トラン・フオン博士によると、『キエウ物語』は文学作品であるだけでなく、ベトナム人の文化、言語、そして魂の地図でもあるそうです。ベトナム人でありながら『キエウ物語』の意味を理解できないのは残念なことです。

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ05/07/2025

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 1.

左から右へ: コレクターのドゥ・タイン・キエム、クアック・トゥ・グエット博士、ブイ・トラン・フオン博士 - 写真: HO LAM

7月5日午前、ホーチミン市ブックストリートで、多才なキム・ヴァン・キエウの150年を振り返る特別討論会が行われた。

講演者は、収集家のドゥ・タン・キエム氏、研究者のブイ・トラン・フオン博士です。ナレーションは、トレ出版社の元取締役兼編集長であるクアック・トゥ・グエット博士が担当します。

ディスカッションは、文学作品としてだけでなく、研究対象、創造的なインスピレーション、そしてベトナム人の意識における文化的シンボルとして、『キエウ物語』の鮮やかな旅を中心に展開する親密な会話でした。

Tale of Kieuを集めることは、ベトナム文化への愛を表現する方法です。

国語の形成と普及の初期に、キエウ物語はノム文字から翻訳され、1875年に出版された最初の作品の1つであり、ベトナム文学と言語の近代化プロセスの転換点となりました。

過去 150 年にわたって、 『夷狄物語』はさまざまな形で再版、改訂、編集され、挿絵が付けられ、各時代のアプローチと印刷美学の豊かさを反映しています。

7月4日から7月6日まで、ホーチミン市ブックストリートで「ベトナム語版『キエウ物語』150年の旅」展が開催され、19世紀後半の珍しい版画から20世紀初頭の優れた美術出版物まで、ベトナム語版『キエウ物語』の選りすぐりのコレクションが紹介されました。

同時に、本展では、美術版画、現代イラスト、新たな表現手法の試みなど、現代の作品も紹介します。

それぞれの本、注釈、筆跡、印刷スタイルを通して、鑑賞者は先人たちが生きた遺産として『夷狄物語』を大切にし、保存し、広めてきた様子を賞賛することができます。

書籍収集家のドゥ・タン・キエム氏は、 Tuoi Tre Onlineに対し、アベル・デ・ミシェル氏によってフランス語に初訳され、1884年から1885年にかけて出版された「キム・ヴァン・キエウ・タン・トゥルイエン」の詩集(全3巻)を発見し、購入したことを明かした。最初の2巻はベトナム語で書かれており、詩と注釈のフランス語訳と並行して書かれていた。第3巻はベトナム語の原文であるノム文字で書かれている。

「私は長年にわたり、様々な貴重な書籍を収集してきましたが、 『キエウ物語』には今でも特別な愛着を持っています。 『キエウ物語』を集めることは、時間もお金もかからない喜びであり、私にとってベトナム文化への愛情を表現する方法でもあります。」

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 2.

討論会では『キエウ物語』の貴重な複製本が多数紹介された - 写真:ホーチミン市ブックストリート

ベトナム人でありながらキエウの物語を理解できないのは残念です。

ブイ・トラン・フオン博士によると、今日、学生たちは『喬立物語』を単一の意味での引用の学習と解釈を通じて教えられ、アプローチすることが多いが、実際には、偉大な詩人グエン・ドゥが『喬立物語』の言葉を適用し使用した方法には、さまざまな意味とニュアンスの層がある。

「例えば、グエン・ドゥは『愛』という言葉で、同情や哀れみから人々への尊敬や敬意まで、感情の世界全体を切り開きました。

「哀れな運命! / 結局、それはあなたの手の中にあります、誰が知るでしょうか?」という詩のように、人間の運命に対する哀れみと同情について語っています。

「酔いが覚めて、夜の終わりに驚いて、私は自分自身を憐れむ」という文章に関して言えば、ここでの「自分自身を憐れむ」という言葉は、単に通常の同情だけではなく、悲劇的な状況であっても自分の尊厳を尊重することを意味します。

Truyện Kiều - Ảnh 4.

ブイ・トラン・フオン博士は、ベトナム人がキエウ物語を理解できないのは大変残念なことだと考えている - 写真:ホー・ラム

講演者によると、 『キエウ物語』のトゥ・バ、ソ・カン、ホアン・トゥなど多くの登場人物は「社会的形容詞」となっており、登場人物の名前を挙げるだけで、その性格を知るのに十分だという。

その生き生きとした感じは、グエン・ドゥの言語的才能と登場人物の心理を鋭く描写する能力によるものです。

ブイ・トラン・フオン博士は次のように断言しました。「 『キエウ物語』は単なる文学作品ではなく、ベトナム人の文化、言語、そして魂の地図でもあります。私たちが『キエウ物語』を理解し、愛すればするほど、私たちは『キエウ物語』を守る責任を負います。 『キエウ物語』を理解することは、自分自身を愛することです。もしあなたがベトナム人でありながら『キエウ物語』の意味を明確に理解していないとしたら、それは本当に残念なことです。」

トピックに戻る
レイク・ラム

出典: https://tuoitre.vn/150-nam-kim-van-kieu-muon-mat-truyen-kieu-la-ban-do-van-hoa-ngon-ngu-va-tam-hon-20250705163519772.htm


コメント (0)

No data
No data
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味
ベトナムの海に昇る美しい日の出
トゥランの雄大な洞窟アーチ
蓮茶 - ハノイの人々からの香り豊かな贈り物

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品