Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Fiers et confiants sous le drapeau glorieux du Parti, déterminés à construire un Vietnam de plus en plus riche, civilisé, cultivé et héroïque.

Việt NamViệt Nam01/02/2024

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong.

Comme nous le savons tous, le Parti communiste vietnamien a été fondé le 3 février 1930. Ce qui signifie que le 3 février 2025, notre Parti aura 95 ans et qu'en 2030, il aura 100 ans. Ce sont des étapes importantes et d'une grande importance historique pour le Parti, notre pays et notre peuple. Actuellement, tout notre Parti, notre peuple et notre armée se mobilisent, saisissant chaque opportunité et chaque avantage, surmontant toutes les difficultés et tous les défis, déterminés à mettre en œuvre avec succès les nombreuses politiques, objectifs et tâches énoncés dans la résolution du 13e Congrès national du Parti. Parallèlement, nous entamons le processus de préparation des congrès du Parti à tous les niveaux, en vue du 14e Congrès national du Parti. Ce 14e Congrès examinera et évaluera en profondeur la mise en œuvre de la résolution du 13e Congrès, dressera le bilan de 40 années de rénovation nationale vers le socialisme et en tirera d'importantes leçons. Français déterminer l'orientation, les objectifs et les tâches de l'ensemble du Parti, de l'ensemble du peuple et de l'ensemble de l'armée pour les 5 prochaines années (2026-2030) ; continuer à mettre en œuvre avec succès la Stratégie de développement socio-économique sur 10 ans (2021-2030). Le 14e Congrès sera une autre étape importante sur la voie du développement de notre pays et de notre peuple, avec le sens d'orienter l'avenir ; encourager, encourager et motiver l'ensemble du Parti, de l'ensemble du peuple et de l'ensemble de l'armée à continuer fermement sur la voie du socialisme, affirmant que c'est le choix juste et sage, en accord avec la réalité du Vietnam et la tendance de développement de l'époque ; continuer à promouvoir de manière globale et synchrone le processus de rénovation, défendre fermement la Patrie ; D'ici 2030, le 100e anniversaire de la fondation du Parti, notre pays sera un pays en développement avec une industrie moderne et un revenu moyen élevé.

Français Pour contribuer concrètement à la célébration de la Journée de la Fondation du Parti le 3 février 2024, pour susciter la fierté du glorieux Parti, du grand Oncle Ho, du peuple vietnamien héroïque ; pour renforcer la confiance dans la direction du Parti et l'avenir brillant de notre pays et de notre peuple ; ainsi que pour accroître davantage la responsabilité des cadres et des membres du Parti dans l'ensemble du système politique , pour continuer à promouvoir le patriotisme et l'esprit révolutionnaire de la nation tout entière, et pour être déterminés à construire notre pays de plus en plus riche, civilisé, cultivé et héroïque, nous devons regarder en arrière et évaluer objectivement et globalement les principaux résultats, réalisations et leçons que notre Parti, notre pays et notre peuple ont obtenus à travers les étapes historiques : (1) La naissance du Parti, la direction de la révolution, la prise du pouvoir (de 1930 à 1945) ; (2) La guerre de résistance nationale, le rétablissement de la paix dans le Nord (de 1946 à 1954) ; (3) La construction du socialisme dans le Nord ; (1) la lutte pour la libération du Sud et l'unification du pays (de 1955 à 1975) ; (2) la lutte pour la libération du Sud et l'unification du pays (de 1955 à 1975) ; (3) la lutte pour la libération du Sud et l'unification du pays (de 1955 à 1975) ; (4) la lutte pour la libération du Sud et la réunification du pays (de 1955 à 1975) ; (5) la lutte pour la reconstruction du pays, pour qu'il devienne de plus en plus digne et beau ; l'élargissement des relations extérieures et l'intégration active et proactive de notre pays, de manière globale et profonde, dans la communauté internationale ; notre pays n'a jamais eu une telle assise, un tel potentiel, une telle position et un tel prestige international qu'aujourd'hui (de 1986 à nos jours) ; (6) la célébration du centenaire de la fondation du Parti d'ici 2030. À partir de là, définir des tâches et des solutions pour continuer à renforcer la direction et la capacité de gouvernance du Parti ; promouvoir le processus de reconstruction de manière synchrone et globale ; Mettre en œuvre avec succès les objectifs fixés par le XIIIe Congrès national du Parti, qui visent à bâtir notre pays pour qu'il devienne de plus en plus riche, démocratique, prospère, civilisé et heureux, suivant l'orientation socialiste, d'ici 2025 et 2030. Cet article s'inscrit dans cet esprit et sera présenté en trois parties principales :

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong s'entretient avec des habitants et des enfants du quartier de Dong Kinh, ville de Lang Son.

PREMIÈRE PARTIE

NOTRE PARTI EST NÉ, MÈNANT LA LUTTE POUR L'INDÉPENDANCE NATIONALE, LIBÉRANT LE SUD ET UNIFIANT LE PAYS

Les millénaires d'histoire de notre nation ont prouvé que le patriotisme et la défense nationale, la lutte résolue contre les envahisseurs étrangers, la protection de l'indépendance, de la souveraineté et de l'unité nationale sont des traditions extrêmement précieuses. Poursuivant cette tradition, depuis le milieu du XIXe siècle, lorsque les colons français ont envahi notre pays, refusant le statut d'esclave, notre peuple s'est constamment soulevé et combattu à travers des mouvements patriotiques qui se sont manifestés avec force et constance, sous diverses formes et avec des tendances diverses. Du chemin du salut national des lettrés aux soulèvements paysans, en passant par la révolution bourgeoise… malgré leur combat acharné, leur enthousiasme et leurs immenses sacrifices, ces mouvements ont échoué en raison des limites historiques, notamment de l'absence d'orientation juste. L'histoire nous appelle à trouver une nouvelle voie.

En 1911, le jeune patriote Nguyen Tat Thanh (notre oncle Ho bien-aimé) partit à la recherche d'une nouvelle voie pour le salut national et la lutte pour l'indépendance nationale. Animé d'un désir ardent, il se tourna vers le marxisme-léninisme, trouvant dans cette doctrine révolutionnaire la voie juste vers le salut national : la voie de la révolution prolétarienne . Après de nombreuses années de travail à l'étranger, il étudia, apprit, appliqua avec persévérance et diffusa progressivement le marxisme-léninisme au Vietnam, préparant minutieusement les conditions nécessaires à la création d'un véritable parti révolutionnaire. Le 3 février 1930, la conférence d'unification des organisations communistes, tenue dans la péninsule de Kowloon, à Hong Kong (Chine), sous la présidence du dirigeant Nguyen Ai Quoc, décida d'unifier les organisations communistes de notre pays en un seul parti, le Parti communiste du Vietnam . Ce fut un tournant historique majeur, mettant fin à la crise persistante dans l'organisation et la direction de la révolution vietnamienne. La naissance du Parti communiste du Vietnam est le résultat de la combinaison du marxisme-léninisme avec le mouvement ouvrier et le mouvement patriotique, prouvant que la classe ouvrière vietnamienne avait mûri et était capable d'assumer la mission historique de diriger la révolution. La première plate-forme politique du Parti, adoptée lors de la conférence de fondation, a déterminé la voie fondamentale de la révolution vietnamienne, répondant aux besoins urgents de la nation et aux aspirations sincères du peuple. Après sa naissance, étroitement lié au peuple, bénéficiant de sa sympathie, de son soutien et de sa confiance absolue, notre Parti a mené en seulement 15 ans la lutte pour la libération nationale, menant à bien trois grandes périodes révolutionnaires : la grande période révolutionnaire de 1930-1931 , dont le point culminant fut le mouvement des Soviets de Nghe Tinh ; Le mouvement révolutionnaire exigeant le bien-être du peuple et la démocratie (1936-1939) et le mouvement révolutionnaire pour la libération nationale (1939-1945) ont conduit à la victoire de la Révolution d'août 1945, qui a été « bouleversante et bouleversante », établissant la République démocratique du Vietnam le 2 septembre 1945 (en 2025, nous célébrerons le 80e anniversaire).

Immédiatement après la naissance de la République démocratique du Vietnam, la révolution a dû faire face à de nombreuses difficultés et défis ; elle a dû affronter simultanément la famine, l'ignorance et les envahisseurs étrangers. Dans ce contexte périlleux, le Parti a guidé notre peuple pour surmonter cette situation « menaçante », protéger et bâtir avec détermination le jeune gouvernement, tout en se préparant activement, sous tous ses aspects, à entrer en résistance contre l'invasion coloniale française. S'appuyant sur une ligne de résistance populaire, globale et à long terme, s'appuyant principalement sur ses propres forces et promouvant la tradition de solidarité et de patriotisme de toute la nation, notre Parti a conduit notre peuple à déjouer successivement tous les complots et plans d'invasion de l'ennemi, notamment la victoire de la campagne d'hiver-printemps 1953-1954, culminant avec la victoire historique de Dien Bien Phu, « résonnant sur les cinq continents, secouant la terre », forçant les colonialistes français à signer les accords de Genève (1954), mettant fin à la guerre d'agression contre le Vietnam.

De 1955 à 1975, notre pays était divisé en deux régions. Sous la direction du Parti, le Nord s'efforçait d'édifier le socialisme et de lutter contre la guerre destructrice des impérialistes américains, tout en s'attachant à remplir son rôle de grande base arrière du grand front du Sud. Le peuple du Sud poursuivait sa lutte acharnée pour l'indépendance nationale et l'unification du pays. Avec l'esprit de « tout sacrifier plutôt que de perdre la patrie, ne jamais devenir esclave », « rien n'est plus précieux que l'indépendance et la liberté » ; Français sur la base de la ligne juste et créative du Parti, avec la force combinée de toute la nation, notre armée et notre peuple ont successivement vaincu les stratégies de guerre des impérialistes américains, libéré complètement le Sud, réunifié le pays et réuni le pays le 30 avril 1975. Cette victoire « restera à jamais inscrite dans notre histoire nationale comme l'une des pages les plus brillantes, un symbole éclatant de la victoire complète de l'héroïsme révolutionnaire et de l'intelligence du peuple vietnamien, et entrera dans l'histoire mondiale comme un grand exploit du 20e siècle, un événement d'une grande importance internationale et d'une profonde signification historique » (en 2025, nous célébrerons le 50e anniversaire).

Tout en surmontant d'urgence les conséquences extrêmement graves de la guerre, le peuple vietnamien a continué à faire face à de nouvelles guerres. Sous la direction du Parti, notre armée et notre peuple se sont concentrés sur le rétablissement socio-économique, la protection des frontières, le maintien de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale sacrée de la Patrie ; tout en remplissant l'obligation internationale d'aider le peuple cambodgien à échapper au génocide et à mener à bien l'œuvre de renaissance du pays.

Français En repensant au voyage de 1930 à 1975, nous sommes extrêmement fiers, confiants et profondément reconnaissants au glorieux Parti et au grand Oncle Ho qui ont toujours sagement conduit la révolution vietnamienne d'une victoire retentissante à une autre, continuant à écrire de brillantes pages d'or dans l'histoire de la nation vietnamienne héroïque et civilisée, admirée et hautement appréciée par le monde : Mener avec succès la révolution d'août qui a secoué la terre, prendre le pouvoir pour le peuple, sortir notre pays de l'esclavage du colonialisme et de l'impérialisme en 1945 ; Guerre de résistance à long terme contre les colonialistes français envahisseurs, se terminant par l'Accord de Genève et la victoire de la campagne de Dien Bien Phu qui a retenti dans les cinq continents et a secoué le monde ; Construire le socialisme et lutter contre la guerre destructrice des impérialistes américains au Nord, tout en luttant contre les Américains pour sauver le pays, libérer le Sud et unifier le pays, se terminant par la campagne aérienne historique de Dien Bien Phu et la campagne de Ho Chi Minh.

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong, le président Vo Van Thuong, le Premier ministre Pham Minh Chinh et le président de l'Assemblée nationale Vuong Dinh Hue ont assisté à l'ouverture de la 5e session de la 15e Assemblée nationale.

DEUXIÈME PARTIE

LE PARTI MÈNE À SURMONTER LES CONSÉQUENCES DE LA GUERRE, À RÉALISER LE RENOUVEAU ET L’INTÉGRATION INTERNATIONALE, À CONSTRUIRE NOTRE PAYS POUR QU’IL SOIT DE PLUS EN PLUS MÉRITÉ ET PLUS GRAND.

Après la réunification du pays, notre pays a dû faire face aux graves conséquences de trente années de guerre. Pour surmonter les conséquences de la guerre et poursuivre l'édification du socialisme à l'échelle nationale, notre Parti s'est attaché à élaborer et à mettre en œuvre le plan quinquennal de développement socio-économique (1976-1980 et 1981-1985). Ainsi, les infrastructures socio-économiques, notamment industrielles, agricoles, sanitaires, éducatives et de formation, ainsi que les transports et les infrastructures d'irrigation, ont été progressivement restaurées. L'économie d'État et l'économie collective ont été préservées et développées, contribuant ainsi largement au développement du pays.

Français Cependant, en réponse aux nouvelles exigences de la cause de la construction et de la défense de la Patrie dans les conditions d'un pays en paix, pour surmonter les lacunes du mécanisme de planification bureaucratique centralisée, les subventions qui ont conduit à la crise économique et sociale dans les années d'après-guerre, sur la base de la synthèse des initiatives et de la créativité dans la pratique du peuple, notre Parti a mené le processus de rénovation, tout d'abord, la rénovation de la pensée théorique sur le socialisme, en partie dans l'agriculture, l'industrie et a progressivement élaboré la Politique de rénovation nationale . Le 6e Congrès national du Parti (décembre 1986), sur la base d'une analyse approfondie de la situation du pays et par le processus de recherche et d'expérimentation pratique, avec l'esprit de « regarder droit dans le vrai, évaluer correctement la vérité, énoncer clairement la vérité », « renouveler la pensée » a proposé la Politique de rénovation globale pour le pays , marquant un tournant important sur la voie de la transition vers le socialisme au Vietnam. La naissance de la politique de rénovation a répondu aux exigences de la réalité historique, démontré la fermeté et la pensée créative du Parti communiste vietnamien et ouvert une nouvelle ère pour le développement du pays.

Après le 6e Congrès, le Parti a progressivement perfectionné et concrétisé sa politique de rénovation, dont le contenu fondamental et essentiel s'exprime dans la Plateforme pour l'édification nationale dans la période de transition vers le socialisme (la Plateforme de 1991 et celle de 2011, complétée et développée) et dans d'importants documents du Parti issus des Congrès. Dans les années 1990, surmontant le défi de l'effondrement du modèle réaliste en Union soviétique et dans les pays d'Europe de l'Est, le Parti communiste vietnamien et le peuple vietnamien ont fait preuve de constance et ont continué à avancer avec fermeté et créativité sur la voie du socialisme, en tenant compte des conditions et des caractéristiques spécifiques du Vietnam. Du 6e au 13e mandat, le Comité central du Parti a publié de nombreuses résolutions sur des questions fondamentales et importantes pour le Parti et le développement du pays.

Jusqu'à présent, même s'il reste encore quelques questions qui nécessitent des recherches plus approfondies, nous avons   Former une conscience générale : La société socialiste que le peuple vietnamien s'efforce de construire est une société avec un peuple riche, un pays fort, la démocratie, l'équité et la civilisation ; appartenant au peuple ; avec une économie hautement développée, basée sur des forces productives modernes et des relations de production progressistes appropriées ; avec une culture avancée, imprégnée d'identité nationale ; les gens ont une vie prospère, libre et heureuse, avec des conditions pour un développement global ; les groupes ethniques de la communauté vietnamienne sont égaux, unis, se respectent et s'entraident pour se développer ensemble ; il existe un État de droit socialiste du peuple, par le peuple, pour le peuple, dirigé par le Parti communiste ; et entretient des relations amicales et coopératives avec les pays du monde entier.

Pour atteindre cet objectif, nous avons déterminé la nécessité de : Promouvoir l'industrialisation et la modernisation du pays en conjonction avec le développement d'une économie basée sur la connaissance ; Développer une économie de marché à orientation socialiste ; Construire une culture avancée imprégnée d'identité nationale, construire le peuple, améliorer la vie matérielle et spirituelle du peuple, mettre en œuvre le progrès social et la justice ; Assurer la défense et la sécurité nationales, l'ordre et la sécurité sociaux ; Mettre en œuvre une politique étrangère indépendante, autonome, multilatérale et diversifiée ; la paix, l'amitié, la coopération et le développement, s'intégrer proactivement et activement de manière globale et profonde dans la communauté internationale ; Construire la démocratie socialiste, promouvoir la volonté et la force d'une grande unité nationale, combinées à la force de l'époque ; Construire un État de droit socialiste du peuple, par le peuple, pour le peuple ; construire un Parti et un système politique propres et forts dans tous les aspects.

Plus nous approfondissons l'orientation pratique, plus notre Parti prend conscience que la transition vers le socialisme est une entreprise de longue haleine, extrêmement difficile et complexe, car elle doit engendrer de profonds changements qualitatifs dans tous les domaines de la vie sociale. Le Vietnam, pays agricole arriéré, est passé au socialisme en contournant le régime capitaliste. Ses forces productives étaient très faibles et il a dû traverser des décennies de guerre aux conséquences très graves. Les forces hostiles cherchaient constamment à saboter, rendant la transition encore plus difficile et complexe. Il a donc fallu traverser une longue période de transition, comportant de nombreuses étapes, de multiples formes d'organisation économique et sociale imbriquées, et une lutte entre l'ancien et le nouveau. Affirmer que contourner le régime capitaliste revient à contourner le régime capitaliste d'oppression, d'injustice et d'exploitation ; ignorer les mauvaises habitudes, les institutions et les systèmes politiques inadaptés au régime socialiste, sans parler des acquis et des valeurs civilisées que l'humanité a acquis durant la période de développement capitaliste. Bien entendu, l'héritage de ces acquis doit également être sélectif d'un point de vue scientifique et développemental.

La mise en avant du concept de développement d'une économie de marché à orientation socialiste constitue une avancée théorique fondamentale et créative de notre Parti, une avancée théorique importante après près de quarante ans de mise en œuvre de la politique de rénovation, issue de la réalité vietnamienne et intégrant de manière sélective l'expérience internationale. Selon nous, une économie de marché à orientation socialiste est une économie de marché moderne, intégrée à l'échelle internationale, fonctionnant pleinement et de manière synchrone selon les lois de l'économie de marché, sous la direction d'un État de droit socialiste dirigé par le Parti communiste vietnamien. Elle garantit une orientation socialiste et vise à un peuple riche, un pays fort et une société juste, démocratique et civilisée. Il s'agit d'un nouveau type d'économie de marché dans l'histoire du développement de l'économie de marché ; une organisation économique qui suit les lois de l'économie de marché et s'appuie sur les principes et la nature du socialisme, exprimés dans ses trois aspects : propriété, organisation de gestion et répartition . Il ne s'agit pas d'une économie de marché capitaliste, ni d'une économie de marché pleinement socialiste (notre pays étant encore en période de transition).

Dans une économie de marché à orientation socialiste, il existe de nombreuses formes de propriété et de nombreux secteurs économiques. Les secteurs économiques régis par la loi sont tous des composantes importantes de l'économie, égaux devant la loi, se développant ensemble sur le long terme, coopérant et se faisant concurrence de manière saine. Dans ce contexte, l'économie d'État joue un rôle moteur ; l'économie collective et l'économie coopérative sont constamment consolidées et développées ; l'économie privée est un moteur important de l'économie ; l'économie bénéficiant de capitaux étrangers est encouragée à se développer conformément à la stratégie et à la planification du développement socio-économique. La répartition des revenus garantit l'équité et crée une dynamique de développement. Un régime de distribution basé principalement sur les résultats du travail et l'efficacité économique, ainsi que sur le niveau des apports en capital et autres ressources, est mis en œuvre par le biais du système de sécurité sociale et de protection sociale. L'État gère l'économie par la loi, la stratégie, la planification, les plans, les politiques et les moyens matériels afin d'orienter, de réguler et de promouvoir le développement socio-économique.

Une caractéristique fondamentale et un attribut important de l'orientation socialiste de l'économie de marché au Vietnam est de lier l'économie à la société, d'harmoniser les politiques économiques et sociales. La croissance économique va de pair avec la mise en œuvre du progrès social et de l'équité à chaque étape, dans chaque politique et tout au long du processus de développement. Cela signifie : ne pas attendre que l'économie atteigne un niveau de développement élevé pour mettre en œuvre le progrès social et l'équité ; et ne pas les sacrifier au nom d'une croissance économique pure. Au contraire, toute politique économique doit viser le développement social ; toute politique sociale doit viser à créer un moteur pour promouvoir le développement économique ; l'encouragement de l'enrichissement légal doit aller de pair avec l'éradication durable de la faim et la réduction de la pauvreté, en prenant en charge les personnes ayant bénéficié de services méritoires et celles en situation difficile. Il s'agit d'une exigence de principe pour assurer un développement sain et durable vers le socialisme.

Le 13e Congrès national du Parti - unifiant « la volonté du Parti et le cœur du peuple », conduisant le pays vers une nouvelle étape de développement s'est tenu à Hanoi du 25 janvier au 1er février 2021.

Nous considérons la culture comme le fondement spirituel de la société, la force endogène et le moteur du développement et de la défense nationaux. Nous considérons qu'un développement culturel synchrone et harmonieux avec la croissance économique, le progrès social et l'équité constitue une orientation fondamentale du processus de construction du socialisme au Vietnam. La culture que nous construisons est une culture avancée, imprégnée d'identité nationale, une culture unifiée dans la diversité, fondée sur des valeurs progressistes et humanistes. Le marxisme-léninisme et la pensée de Hô Chi Minh jouent un rôle prépondérant dans la vie spirituelle de la société. Nous héritons et promouvons les valeurs traditionnelles nobles de tous les groupes ethniques du pays, nous assimilons les acquis et la quintessence de la culture humaine et nous nous efforçons de construire une société civilisée et saine, au service des véritables intérêts et de la dignité de chacun, avec des niveaux de connaissances, de moralité, de force physique, de style de vie et d'esthétique de plus en plus élevés. Notre Parti a toujours affirmé que : l'être humain occupe une place centrale dans la stratégie de développement ; le développement culturel et humain est à la fois l'objectif et le moteur de l'innovation ; le développement de l'éducation et de la formation, ainsi que la science et la technologie, sont les principales politiques nationales ; la protection de l'environnement est un enjeu vital et un critère du développement durable. Construire des familles heureuses et progressistes en tant que cellules saines et fortes de la société et parvenir à l’égalité des sexes sont les critères du progrès et de la civilisation.

La société socialiste est une société qui vise des valeurs progressistes et humaines, fondées sur l'intérêt commun de tous, en harmonie avec les intérêts légitimes de la population. Elle se distingue qualitativement des sociétés où les individus et les groupes se disputent des intérêts privés. Elle est donc nécessaire et réunit les conditions pour construire un consensus social plutôt que l'opposition et l'antagonisme sociaux. Dans le régime politique socialiste, la relation entre le Parti, l'État et le peuple est une relation entre des sujets unis par leurs objectifs et leurs intérêts ; toutes les orientations, politiques, lois et activités du Parti sont au service du peuple, avec son bonheur comme objectif . Le modèle politique général et le mécanisme de fonctionnement sont les suivants : le Parti dirige, l'État gère et le peuple est maître . La démocratie est l'essence même du régime socialiste, à la fois objectif et moteur de la construction du socialisme. Construire la démocratie socialiste et garantir que le pouvoir appartient véritablement au peuple est une tâche importante et à long terme de la révolution vietnamienne. Notre Parti prône la promotion constante de la démocratie et la construction d'un État de droit socialiste, véritablement du peuple, par le peuple et pour le peuple, fondé sur l'alliance entre les ouvriers, les paysans et les intellectuels, sous la direction du Parti communiste vietnamien. L'État représente la maîtrise du peuple et organise en même temps la mise en œuvre des orientations du Parti ; des mécanismes permettent au peuple d'exercer sa maîtrise directe et sa démocratie représentative dans tous les domaines de la vie sociale, et de participer à la gestion sociale. Nous reconnaissons que l'État de droit socialiste diffère fondamentalement de l'État de droit bourgeois en ce que : l'État de droit sous le régime capitaliste est essentiellement un outil pour protéger et servir les intérêts de la bourgeoisie, tandis que l'État de droit sous le régime socialiste est un outil pour exprimer et mettre en œuvre la maîtrise du peuple, pour garantir et   Protéger les intérêts de la grande majorité du peuple. Par l'application de la loi, l'État garantit au peuple les conditions nécessaires à l'exercice du pouvoir politique, exerçant sa dictature sur toute action portant atteinte aux intérêts de la Patrie et du peuple. Parallèlement, notre Parti affirme : « Une grande unité nationale est la source de la force et un facteur décisif pour assurer la victoire durable de la cause révolutionnaire au Vietnam ; il promeut constamment l'égalité et la solidarité entre les groupes ethniques et les religions. »

Le secrétaire général Nguyen Phu Trong, chef du Comité directeur central de lutte contre la corruption et les comportements négatifs, a présidé la 24e session du Comité permanent du Comité directeur central de lutte contre la corruption et les comportements négatifs.

Conscients que la direction du Parti communiste est un facteur déterminant pour le succès du processus de rénovation et le développement du pays dans la bonne direction du socialisme, nous accordons une attention particulière à l'édification et à la rectification du Parti, considérant qu'il s'agit d'une tâche essentielle et vitale pour le Parti et le régime socialiste . Le Parti communiste vietnamien est l'avant-garde de la classe ouvrière vietnamienne ; il est né, existe et se développe au profit de la classe ouvrière, des travailleurs et de la nation tout entière. Lorsqu'il détient le pouvoir, dirige la nation tout entière et est reconnu par tous comme son avant-garde dirigeante, il est alors l'avant-garde de la classe ouvrière, mais aussi celle des travailleurs et de la nation vietnamienne tout entière. Cela ne signifie pas minimiser la nature de classe du Parti, mais témoigner d'une conscience plus profonde et plus complète de cette nature, car la classe ouvrière est une classe dont les intérêts sont unifiés avec ceux des travailleurs et de la nation tout entière. Notre Parti considère résolument le marxisme-léninisme et la pensée de Ho Chi Minh comme fondement idéologique et boussole de son action révolutionnaire, et le centralisme démocratique comme principe organisationnel fondamental. Il dirige par son programme, sa stratégie, ses orientations politiques et ses grandes lignes directrices ; par la propagande, la persuasion, la mobilisation, l'organisation, l'inspection, la supervision et l'action exemplaire de ses membres ; et il unifie la direction du travail du personnel. Conscient des dangers que représentent la corruption, la bureaucratie et la dégénérescence pour le parti au pouvoir, notamment dans le contexte d'une économie de marché, le Parti communiste vietnamien s'est fixé comme objectif d'innover, de se corriger et de lutter sans cesse contre l'opportunisme, l'individualisme, la corruption, la bureaucratie, le gaspillage et la dégénérescence, au sein du Parti et de l'ensemble du système politique.

* * *

Le processus de rénovation, y compris le développement d’une économie de marché à orientation socialiste, a permis d’accomplir de grandes réalisations d’importance historique, apportant de véritables changements importants et très positifs.   pour le pays au cours des 40 dernières années, contribuant à ce que « Notre pays n'a jamais eu les fondations, le potentiel, la position et le prestige international qu'il a aujourd'hui » .

D'un pays colonial semi-féodal, notre pays est devenu un pays indépendant et souverain. Ce vaste territoire de 330 000 km², de Huu Nghi Quan au cap Ca Mau, avec plus de 3 200 km de côtes et une importance géopolitique et géoéconomique, est désormais unifié. Avant Doi Moi (1986), le Vietnam était un pays pauvre, gravement ravagé par la guerre, avec d'énormes conséquences pour les populations, les biens et l'environnement. Après la guerre, les États-Unis et l'Occident ont imposé un siège et un embargo économique au Vietnam pendant près de 20 ans. La situation régionale et internationale est également complexe, ce qui nous cause de nombreux désavantages. La nourriture et les biens essentiels font cruellement défaut, la vie des gens est extrêmement difficile, environ les trois quarts de la population vivent sous le seuil de pauvreté.

Grâce à la mise en œuvre de la politique de rénovation, l'économie a commencé à se développer et à croître continuellement à un rythme relativement élevé au cours des 40 dernières années, avec un taux de croissance moyen de près de 7 % par an. Le PIB n'a cessé de croître, atteignant environ 430 milliards USD en 2023, devenant la 5e économie de l'ASEAN et la 35e parmi les 40 plus grandes économies mondiales. Le PIB par habitant a été multiplié par 58, pour atteindre environ 4 300 USD en 2023 ; le Vietnam a quitté le groupe des pays à faible revenu depuis 2008 et deviendra un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure d'ici 2030 (environ 7 500 USD). D'un pays souffrant de pénuries alimentaires chroniques, le Vietnam a non seulement assuré sa sécurité alimentaire, mais est également devenu un exportateur majeur de riz et de nombreux autres produits agricoles au monde. L'industrie et les services se sont développés assez rapidement, en constante augmentation et représentent actuellement environ 88 % du PIB. Français Le chiffre d'affaires total des importations et des exportations a fortement augmenté, atteignant près de 700 milliards USD en 2023, dont le chiffre d'affaires des exportations a atteint plus de 355 milliards USD, l'excédent commercial a atteint un record de 28 milliards USD ; le Vietnam est devenu le 22e partenaire commercial mondial. Les réserves de change ont fortement augmenté, atteignant 100 milliards USD en 2023. L'investissement étranger n'a cessé de se développer, avec un capital enregistré en hausse de 32 %, un capital réalisé en hausse de 3 %, atteignant 23 milliards USD en 2023, le plus haut niveau jamais enregistré ; et le Vietnam est devenu l'un des principaux pays de l'ASEAN pour attirer les IDE. L'indice mondial de l'innovation (GII) du Vietnam en 2023 a été classé 46e sur 132 pays par les organisations internationales.

Actuellement, le Vietnam est encore dans la période dorée de sa population avec une population de plus de 100 millions d'habitants (en 1945, 1975 et 1986, ils étaient respectivement de plus de 20, 47 et 61 millions d'habitants), se classant au 16ème rang mondial, dont environ 53 millions de travailleurs âgés de 15 ans et plus et 54 groupes ethniques ; La grande solidarité des nations se consolide et se renforce constamment. La qualité de la population est progressivement améliorée et renforcée en association avec l'investissement dans le développement de la santé, de l'éducation, de la formation, de la science et de la technologie, dans l'esprit de donner la priorité aux investissements dans le développement de ces domaines en tant que politique nationale majeure ; Il y a actuellement 12,5 médecins et 32 lits d'hôpitaux pour 10 000 habitants ; Avec la Chine, le Vietnam est considéré par la Banque mondiale (BM) comme deux pays pionniers en matière d'innovation éducative et a réalisé un développement très impressionnant dans ce domaine.

Le développement économique a aidé le pays à sortir de la crise socio-économique des années 80 et à améliorer considérablement la vie de la population. Le taux de pauvreté moyen diminue d'environ 1,5 % chaque année ; réduit de 58% selon l'ancienne norme du Gouvernement en 1993 à 2,93% selon la norme de pauvreté multidimensionnelle (critères plus élevés qu'avant) en 2023. A ce jour, 78% des communes répondent aux nouvelles normes rurales ; La plupart des communes rurales disposent de routes carrossables menant au centre, d'un réseau électrique national, d'écoles primaires et secondaires, de postes médicaux et d'un réseau téléphonique. Le processus d'urbanisation est promu en association avec le processus d'industrialisation et de modernisation du pays ; Le taux d'urbanisation a atteint environ 43 % ; Le système d'infrastructures socio-économiques dans les zones rurales et urbaines, en particulier les infrastructures de soins de santé, d'éducation-formation, de transport, de poste et de télécommunications, se sont tous fortement développés ; a mis en service de nombreux aéroports et ports modernes, plus de 1 900 km d'autoroutes et une couverture étendue des réseaux 4G et 5G.

Bien qu’il n’existe aucune condition pour garantir une éducation gratuite pour tous à tous les niveaux, le Vietnam se concentre sur l’éradication de l’analphabétisme, l’universalisation de l’enseignement primaire d’ici 2000 et l’universalisation de l’enseignement secondaire inférieur d’ici 2014 ; Le nombre d’étudiants universitaires et collégiaux a été multiplié par près de 20 au cours des 40 dernières années. Actuellement, le Vietnam compte près de 99 % d’adultes sachant lire et écrire. Bien que la fourniture de services médicaux gratuits à l'ensemble de la population n'ait pas encore été assurée, le Vietnam a étendu l'assurance maladie obligatoire et volontaire, jusqu'à présent, elle a atteint 93,35 % (en 1993, elle n'était que de 5,4 %) ; Dans le même temps, se concentrer sur le renforcement de la médecine préventive, la prévention et la lutte contre les épidémies et le soutien aux personnes en situation difficile. De nombreuses maladies autrefois courantes ont été maîtrisées avec succès. Les pauvres, les enfants de moins de 6 ans et les personnes âgées bénéficient d'une assurance maladie gratuite. Les taux de malnutrition infantile et les taux de mortalité infantile ont diminué de près de 3 fois. L'espérance de vie moyenne de la population passe de 62 ans en 1990 à 73,7 ans en 2023. Grâce au développement économique, nous avons eu les conditions nécessaires pour mieux prendre soin des personnes ayant rendu des services méritoires, prendre soin des mères héroïques vietnamiennes et prendre soin des tombes des martyrs sacrifiés pour la Patrie. La vie culturelle s'est également considérablement améliorée ; Les activités culturelles se développent de manière riche et diversifiée. Actuellement, près de 80 % de la population vietnamienne utilise Internet, l'un des pays ayant le taux de développement des technologies de l'information le plus élevé au monde. Les Nations Unies ont reconnu le Vietnam comme l'un des pays leaders dans la réalisation des Objectifs du Millénaire . En 2022, l'indice de développement humain (IDH) du Vietnam atteindra 0,737, appartenant au groupe des pays à IDH élevé dans le monde, notamment par rapport aux pays ayant des niveaux de développement plus élevés. L'indice de bonheur du Vietnam en 2023 est classé 65/137 pays par organisations.

Dans les conditions de l'édification et du développement pacifiques du pays, notre Parti continue de diriger étroitement la mise en œuvre de la tâche de protection de la Patrie ; a promulgué et dirigé la mise en œuvre réussie de nombreuses stratégies de protection de la Patrie au fil du temps ; La plus récente est la résolution du VIIIe Comité central, séance XIII sur la stratégie de protection de la patrie dans la nouvelle situation . Il y était affirmé : Nous devons toujours maintenir et renforcer la direction absolue et directe du Parti dans tous les aspects ; la gestion et l'administration centralisées et unifiées de l'État pour la cause de la construction et de la protection de la Patrie ; s'appuyer sur le peuple, prendre « le peuple comme racine », susciter et promouvoir la volonté d'autonomie, l'autonomie, les traditions culturelles, le patriotisme, la force du grand bloc d'unité nationale, construire une « posture du cœur du peuple », prendre la « paix du peuple » comme facteur décisif de toutes les victoires dans la cause de la construction et de la défense de la Patrie. Se concentrer sur la garantie des intérêts nationaux et ethniques les plus élevés sur la base des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, du droit international, de l'égalité, de la coopération et du bénéfice mutuel. Mettre l'accent sur la priorité accordée à la mise en œuvre réussie et synchrone des tâches politiques : le développement socio-économique est au centre ; La construction d’un parti est essentielle ; Le développement culturel est le fondement spirituel ; Assurer la défense et la sécurité nationales est important et constant . Poursuivre fermement l'objectif de l'indépendance nationale et du socialisme ; résolu, persistant, proactif dans la création d'opportunités, protégeant fermement l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale ; maintenir un environnement paisible et stable et des conditions favorables à la construction et au développement du pays. Combiner étroitement les deux tâches stratégiques de construction et de protection de la Patrie . Augmenter les investissements appropriés dans la construction de la défense nationale pour l'ensemble du peuple, de la sécurité du peuple et des forces armées populaires, en répondant aux exigences de protection précoce et à distance de la Patrie ; retenir l’eau alors qu’elle n’est pas encore en danger ; Ne soyez absolument pas passif ou surpris dans aucune situation. Combiner la force nationale avec la force de l’époque ; Intégrer et améliorer de manière proactive et active l’efficacité de la coopération internationale.

Grâce à cela, la défense nationale populaire et la sécurité du peuple sont toujours consolidées, renforcées et leur efficacité améliorée ; La souveraineté nationale, un environnement pacifique et stable sont toujours maintenus ; L'ordre social et la sécurité sont toujours garantis ; L'armée et la police populaires sont investies et construites pour être de plus en plus raffinées, compactes et fortes en termes de politique, d'idéologie, d'armes et d'équipement, selon la devise : le peuple d'abord, les armes ensuite ; En progressant pas à pas vers la modernité, un certain nombre d’armées, d’armes et de forces se dirigent directement vers la modernité. Les situations complexes en mer et aux frontières sont traitées de manière flexible, efficace et appropriée. Les mesures visant à garantir la sécurité politique, l'ordre social et la sûreté ont été renforcées ; se concentrer sur la répression de tous les types de crimes ; assurer la sécurité et la sûreté des événements politiques importants du pays. Combattre et réfuter sans délai les points de vue et les idées erronés et déformés des forces hostiles et des organisations réactionnaires ; Ayez un dialogue franc avec des personnes qui ont des opinions différentes. L'Indice mondial de la paix 2023 du Vietnam se classe 41e sur 163 pays classés. Notre pays est considéré par les investisseurs étrangers et les touristes internationaux comme la première destination attractive et sûre au monde.

En regardant le parcours passé en matière de politique étrangère, nous sommes heureux et fiers de constater qu'au cours de près de 40 ans d'innovation, notre Parti a hérité et promu l'identité nationale, les racines et les traditions, a absorbé de manière sélective la quintessence du monde et les idées progressistes de l'époque, s'est développé sur les fondements théoriques du marxisme-léninisme et de la pensée de Hô Chi Minh, formant une école unique et unique des affaires étrangères et de la diplomatie, imprégnée de l'identité du « bambou vietnamien » . Elle est à la fois ferme dans ses principes et flexible dans sa stratégie ; doux, intelligent mais aussi très résilient et déterminé ; flexible, créatif mais très courageux, inébranlable face à toutes les difficultés et défis, pour l'indépendance et la liberté de la nation, pour le bonheur du Peuple ; solidarité, compassion mais toujours résolu et persistant dans la protection des intérêts nationaux. En conséquence, d'un pays assiégé et sous embargo, notre pays a désormais élargi et approfondi ses relations diplomatiques avec 193 pays, dont 3 pays ayant des relations spéciales , 6 pays ayant des partenaires stratégiques globaux, 12 pays partenaires stratégiques et 12 pays partenaires globaux. En particulier, notre pays a désormais établi des partenariats stratégiques globaux ou partenariats stratégiques avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et élargi ses relations économiques et commerciales avec 230 pays et territoires. Le Vietnam a bien joué son rôle d’ami et de partenaire fiable de la communauté internationale ; a de nombreuses initiatives, propositions et participe activement et efficacement aux activités de l'ASEAN, des Nations Unies et de nombreuses autres organisations internationales. Les activités des affaires étrangères se déroulent de manière très dynamique et continue et constituent le point culminant de 2023 avec de nombreux résultats et réalisations importants et historiquement significatifs . Les hauts dirigeants de notre Parti et de notre État ont effectué des visites officielles dans de nombreux pays, participé à de nombreux forums internationaux majeurs et obtenu de nombreux résultats importants. L'accueil très réussi du secrétaire général et président chinois Xi Jinping, du président américain Joe Biden, du secrétaire général et président du Laos Thoonglun, du président du Parti populaire cambodgien Hun Sen et de nombreux autres chefs d'État en visite au Vietnam sont considérés comme des événements d'importance historique, contribuant à affirmer que « notre pays n'a jamais eu la position et le prestige internationaux qu'il a aujourd'hui ».

Le livre "Quelques questions théoriques et pratiques sur le socialisme et la voie vers le socialisme au Vietnam" du secrétaire général Nguyen Phu Trong.

Les grandes réalisations d'importance historique dans la cause du renouveau initiée et dirigée par notre Parti sont la cristallisation de la créativité, le résultat d'un processus d'efforts persistants et continus au cours de nombreuses mandats de l'ensemble du Parti, du peuple et de l'armée ; continuer à affirmer que notre voie vers le socialisme est conforme, conformément aux lois objectives, à la réalité du Vietnam et à la tendance de développement de l'époque ; la politique de rénovation de notre Parti est correcte et créative ; la direction du Parti est le principal facteur déterminant de toutes les victoires de la révolution vietnamienne. La plate-forme politique du Parti continue d'être le drapeau idéologique et théorique qui conduit notre nation à continuer fermement de promouvoir de manière globale et synchrone le processus de rénovation ; est la base sur laquelle notre Parti peut perfectionner la politique de construction et de défense de la patrie socialiste vietnamienne dans la nouvelle période.

La réalité riche et vivante de la révolution vietnamienne depuis le jour de la création du Parti jusqu'à aujourd'hui a prouvé que la direction correcte et sage du Parti est le facteur principal déterminant toutes les victoires de la révolution, créant de nombreux miracles au Vietnam. D’autre part, grâce au processus de direction révolutionnaire, notre Parti se forme et devient de plus en plus mature, digne de son rôle et de sa mission de direction révolutionnaire ainsi que de la confiance et des attentes du peuple. Cette pratique affirme une vérité : au Vietnam, il n'existe aucune autre force politique, autre que le Parti communiste vietnamien, qui possède suffisamment de courage, d'intelligence, d'expérience, de prestige et de capacité pour conduire le pays à surmonter toutes les difficultés et tous les défis, faisant ainsi passer la cause révolutionnaire de notre nation d'une victoire à l'autre. Et au cours de ce processus, notre Parti a accumulé et appris de nombreuses leçons précieuses, forgeant de glorieuses traditions que nous avons aujourd’hui la responsabilité de faire de notre mieux pour préserver et promouvoir. Il s'agit d'une tradition de loyauté illimitée envers les intérêts de la nation et de la classe, d'objectifs et d'idéaux inébranlables d'indépendance nationale associés au socialisme sur la base du marxisme-léninisme et de l'idéologie de Hô Chi Minh. C’est la tradition du maintien de l’indépendance et de l’autonomie en matière de politique ; Maîtriser, appliquer et développer de manière créative le marxisme-léninisme, se référer à l'expérience internationale pour fixer les bonnes lignes directrices et organiser la mise en œuvre efficace des tâches révolutionnaires. C'est la tradition des liens de sang entre le Parti et le peuple, considérant toujours le service du peuple comme une raison de vivre et un objectif à atteindre. C'est une tradition de solidarité, d'organisation et de discipline strictes et strictes fondées sur les principes du centralisme démocratique, de l'autocritique, de la critique et de l'amour des camarades. Il s’agit d’une tradition fidèle et pure de solidarité internationale fondée sur de nobles principes et objectifs.   Avec toute l'humilité des révolutionnaires, nous pouvons encore dire : "Notre Parti est vraiment grand ! Notre peuple est vraiment héroïque ! Notre pays n'a jamais eu la fortune, le potentiel, la position et le prestige international qu'il possède aujourd'hui."

TROISIÈME PARTIE

PROMOUVOIR ENCORE LA TRADITION PATRIOTE ET LA GRANDE RÉVOLUTION, DÉTERMINÉS À RÉUSSIR LA MISE EN ŒUVRE DE L'OBJECTIF DE DÉVELOPPEMENT DU PAYS JUSQU'À 2025 ET 2030, EN CONSTRUIRE UN VIETNAM DE PLUS EN PLUS RICHE ET FORT, CIVILISÉ, CONSTITUTIONNEL ET HÉROÏQUE.

Nous sommes fiers et confiants d'avancer sous le glorieux drapeau du Parti dans le contexte de la situation mondiale et nationale, en plus des opportunités et des avantages, il y aura également de nombreuses grandes difficultés et défis. Partout dans le monde, la concurrence stratégique, la concurrence économique et la guerre commerciale continuent de faire rage ; Les différends concernant la souveraineté maritime et insulaire deviennent compliqués ; Les conflits militaires dans plusieurs régions du monde ont un impact sur la géopolitique, la géoéconomie, la sécurité énergétique et les chaînes d'approvisionnement mondiales ; La science, la technologie et la quatrième révolution industrielle se développent fortement, créant à la fois de nouvelles opportunités et de nouveaux défis pour tous les pays et tous les peuples ; Le changement climatique, les catastrophes naturelles, les épidémies et les problèmes de sécurité traditionnels et non traditionnels ont des impacts de plus en plus forts et multiformes, qui peuvent menacer sérieusement la stabilité et la durabilité du monde, de la région et de notre pays... Au niveau national, nous sommes toujours confrontés à de nombreuses difficultés et défis majeurs : Pour atteindre les objectifs de développement socio-économique fixés par le 13ème Congrès du Parti, le taux de croissance moyen pour la 6ème année de 2024 - D'ici 2030, il doit atteindre environ 8%, le secteur de la transformation, de la fabrication et des services. l'industrie doit se développer plus fortement, en augmentant d'environ 4,5 points de pourcentage pour contribuer à la croissance économique ; Il s’agit d’un niveau très élevé qui nécessite une grande détermination et de grands efforts pour y parvenir. Le marché financier et monétaire, en particulier le marché immobilier, le marché boursier et les obligations d’entreprises, sera très complexe et présentera de nombreux risques potentiels. La liquidité de certaines banques commerciales est faible et les grandes entreprises et projets seront confrontés à de nombreuses difficultés. Les taux d’intérêt bancaires sont toujours élevés, les pressions inflationnistes sont toujours fortes. La production et les activités commerciales dans certaines industries et domaines ont tendance à décliner ; Le nombre d'entreprises se retirant du marché a augmenté ; De nombreuses entreprises ont dû réduire leurs effectifs, réduire les heures de travail et licencier des travailleurs ; La vie des travailleurs se heurte à de nombreuses difficultés. Le décaissement des capitaux d’investissement publics n’a pas satisfait aux exigences. Le capital d'investissement étranger nouvellement enregistré, l'enregistrement supplémentaire ou l'apport en capital ou l'achat d'actions sont réduits. Le taux de croissance des recettes du budget de l'État montre des signes de déclin ; Les créances douteuses des banques et les dettes fiscales de l’État ont tendance à augmenter ; Assurer la sécurité économique, la cybersécurité, l'ordre et la sûreté sociaux, prendre soin et protéger la santé des personnes,... restent des enjeux majeurs avec de nombreuses difficultés et défis à surmonter. Organiser la mise en œuvre des lois, des politiques et exercer des fonctions publiques reste une étape faible ; Dans de nombreux endroits, la discipline et la discipline ne sont pas strictes, et il existe même un phénomène d'évitement et de transfert de responsabilité ; Tout ce qui est bénéfique sera rapporté à l'agence, à l'unité et à l'individu ; Tout ce qui est difficile est repoussé dans la société, vers d’autres agences, vers d’autres personnes. Pendant ce temps, des forces mauvaises, hostiles et réactionnaires continuent de profiter de cette situation pour promouvoir la mise en œuvre de la stratégie de « l'évolution pacifique », promouvoir « l'auto-évolution », « l'auto-transformation » en nous afin de saboter notre Parti, notre État et notre régime.

La situation ci-dessus nous oblige absolument à ne pas être subjectifs, complaisants, trop enivrés par les résultats et les réalisations que nous avons obtenus, ni trop pessimistes et hésitants face aux difficultés et aux défis ; Au contraire, il faut être très calme et sage, faire bon usage des résultats et des leçons apprises, surmonter les limites et les faiblesses qui subsistent, surtout depuis le début du XIIIe mandat jusqu'à aujourd'hui, continuer à promouvoir l'innovation, en s'efforçant, en profitant de toutes les opportunités et avantages ; surmonter toutes les difficultés et tous les défis, mettre en œuvre avec succès les programmes, plans, objectifs et tâches fixés pour le 13e mandat et jusqu'en 2030. En particulier, il est nécessaire de continuer à bien saisir et à appliquer de manière créative les leçons apprises du 13e Congrès du Parti . Autrement dit : (1) Le travail de construction et de rectification du Parti et du système politique doit être mis en œuvre de manière drastique, globale, synchrone, régulière et efficace en termes de politique, d'idéologie, d'éthique, d'organisation et de personnel. Appliquer et développer de manière cohérente et créative l'idéologie du marxisme-léninisme et de Hô Chi Minh ; améliorer la direction, la gouvernance et la capacité de combat du Parti ; consolider et renforcer régulièrement la solidarité au sein du Parti et du système politique ; Appliquer strictement les principes de construction du Parti et innover régulièrement dans les méthodes de direction du Parti. Construire un État et un système politique propres et globalement forts ; perfectionner le mécanisme de contrôle strict du pouvoir : lutter résolument et avec persistance pour prévenir et combattre la récession, « l'auto-évolution », « l'auto-transformation » en interne ; Promouvoir la lutte contre la corruption et la négativité. Le travail du personnel doit véritablement être « la clé de la clé », en se concentrant sur la constitution d'une équipe de fonctionnaires à tous les niveaux, en particulier de fonctionnaires et de dirigeants de niveau stratégique dotés de qualifications, de capacités et de prestige suffisants, à la hauteur de leurs tâches ; promouvoir la responsabilité de donner l'exemple aux cadres et aux membres du parti selon la devise selon laquelle plus le poste est élevé, plus il doit être exemplaire, en particulier les membres du Politburo, les membres du Secrétariat et les membres du Comité central du Parti. (2) Dans tout travail du Parti et de l'État, nous devons toujours comprendre profondément le point de vue selon lequel « le peuple est la racine » ; croire, respecter et promouvoir véritablement le droit du peuple à la maîtrise, en mettant constamment en œuvre la devise « les gens savent, les gens discutent, les gens font, les gens vérifient, les gens supervisent, les gens apprécient » . Le peuple est le centre et les sujets du travail d'innovation, de construction et de protection de la Patrie ; Toutes les lignes directrices et politiques doivent véritablement découler de la vie, des aspirations, des droits et intérêts légitimes du peuple, en prenant le bonheur et la prospérité du peuple comme objectif à atteindre. Resserrer les relations étroites entre le Parti et le peuple, compter sur le peuple pour construire le Parti ; Consolider et renforcer la confiance du peuple dans le Parti, l'État et le régime socialiste. (3) Dans le leadership, la direction, l'administration et la mise en œuvre, il doit y avoir une grande détermination, de grands efforts, des actions drastiques, du dynamisme, de la créativité et de la positivité ; prendre les mesures appropriées, en promouvant toutes les ressources, la motivation et la supériorité du régime socialiste ; éliminer rapidement les goulots d'étranglement et les problèmes ; promouvoir la responsabilité du leader associée à la promotion de la force synchrone de l'ensemble du système politique ; Promouvoir la démocratie et maintenir la discipline ; accorder de l'importance à la synthèse pratique et à la recherche théorique ; Effectuer une bonne coordination en matière de leadership, de gestion et d'administration ; attacher de l'importance à la qualité et à l'efficacité pratique ; créer des avancées pour le développement. (4) Mettre l'accent sur la priorité accordée à la construction d'institutions de développement synchrones, garantissant l'harmonie entre la fermeté et l'innovation ; patrimoine et développement ; entre innovation économique et innovation politique, culturelle et sociale ; entre obéir aux règles du marché et garantir une orientation socialiste ; entre croissance économique et développement culturel et humain, résolution des problèmes sociaux, protection des ressources naturelles et de l'environnement ; entre le développement économique et social et la garantie de la défense et de la sécurité nationales ; entre indépendance, autonomie et intégration internationale ; entre la direction du Parti, la gestion de l'État et la propriété du peuple ; entre pratiquer la démocratie et renforcer l'État de droit, assurer la discipline sociale... Apprécier réellement et promouvoir efficacement le rôle motivant des personnes, de la culture, de l'éducation et de la formation, de la science et de la technologie dans le développement national. (5) Recherchez, saisissez et prévoyez avec précision la situation de manière proactive, ne soyez absolument pas subjectif, ne soyez pas passif ou surpris. Protéger de manière résolue et persistante l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de la Patrie tout en maintenant un environnement pacifique, stable, sûr et sûr pour le développement national. S'intégrer de manière proactive et active de manière globale et profonde dans le monde sur la base du maintien de l'indépendance, de l'autonomie, de l'autonomie et de l'autonomie. Gérer correctement et efficacement les relations avec les principaux pays et les pays voisins dans l'esprit d'être des amis, des partenaires fiables et responsables avec tous les pays de la communauté internationale ; Évaluez correctement les tendances et saisissez les opportunités. Promouvoir efficacement la force combinée du pays combinée à la force de l'époque. Exploiter et utiliser efficacement toutes les ressources pour répondre aux exigences de la cause de la construction et du développement du pays et de la protection de la Patrie dans la nouvelle situation. L'identification de ces leçons est une base importante pour que notre Parti continue d'appliquer, de promouvoir et de développer la créativité dans le leadership et la direction, nous aidant à être fermes, inébranlables et confiants pour surmonter les difficultés, les nouveaux défis et les tâches plus lourdes alors que le pays entre dans une nouvelle étape de développement.

Dans le même temps, il est nécessaire de continuer à bien saisir et à bien appliquer un certain nombre d'enseignements tirés de la Conférence centrale à mi-mandat du 13e mandat sur les méthodes de leadership innovantes et les styles et pratiques de travail :

Premièrement, il faut toujours comprendre fermement et se conformer sérieusement au programme , à la charte du parti , aux règlements de travail et aux directives du parti , aux lois et aux politiques de l'État . Bien mettre en œuvre les principes organisationnels et opérationnels du Parti, notamment le principe du centralisme démocratique ; unité et unité; des principes fermes, cohérents et respectueux face à des problèmes difficiles et à de nouveaux défis. Pour les questions vastes, difficiles, complexes, importantes, urgentes, sensibles, sans précédent et qui suscitent de nombreuses opinions différentes, elles doivent être discutées de manière démocratique et franche ; Réfléchissez attentivement et minutieusement pour prendre des décisions opportunes, correctes et appropriées à la situation.

Deuxièmement, nous devons suivre de près le programme de travail à long terme du Comité central du Parti, du Politburo et du Secrétariat pour élaborer et mettre en œuvre des programmes de travail annuels, trimestriels, mensuels et hebdomadaires conformément au plan ; En même temps, soyez sensible, flexible et ajustez et complétez rapidement le programme de travail avec des tâches importantes, complexes et nouvelles dans tous les domaines pour diriger et diriger rapidement et efficacement toutes les activités de la vie sociale. Il est nécessaire de continuer à promouvoir de nouveaux points au cours du XIIIe mandat, à savoir : le Politburo et le Secrétariat ont dirigé l'organisation de nombreuses conférences nationales des cadres (en personne et en ligne) pour déployer et appréhender rapidement et de manière synchrone la résolution du XIIIe Congrès du Parti, les résolutions du Comité central et du Politburo de manière globale dans toutes les branches, domaines et domaines, tant verticalement qu'horizontalement ; unification du Centre aux localités et entre localités au sein des régions et des régions. Chaque mois ou lorsque cela est nécessaire, les principaux dirigeants se réunissent pour saisir la nature globale, spécifique et substantielle de la situation ; échanger, discuter et unifier les points de vue, les politiques et les orientations sur les questions majeures, importantes et urgentes du Parti et du pays ; Exhorter et éliminer rapidement les difficultés et les obstacles pour accélérer le progrès et l'efficacité des travaux proposés. Après chaque réunion, des conclusions et des instructions sont émises, attribuant clairement les responsabilités pour la mise en œuvre de chaque question ; apporter une contribution importante à la direction, à l’orientation et au fonctionnement de manière cohérente, uniforme, rapide, étroite, synchronisée et fluide, en particulier dans le contexte de la prévention et de la lutte contre l’épidémie de Covid-19 et de la gestion des situations complexes récentes ; surmonter les chevauchements et les duplications en matière de leadership, de direction et d'administration ; créer une solidarité, une unité de volonté et d'action entre les principaux dirigeants ; créant des retombées sur le Politburo, le Secrétariat, le Comité central du Parti et l’ensemble du système politique.

Troisièmement , donner la priorité à la publication synchrone et de qualité du système juridique, des réglementations, des règles et des procédures de travail pour une mise en œuvre sérieuse et unifiée dans l'ensemble du Parti et de l'ensemble du système politique ; innover et améliorer la qualité de la mise en œuvre de la résolution du XIIIe Congrès du Parti ; Il y a une coordination étroite et rythmée, une participation avec une grande détermination, de grands efforts de la part de tout le système politique et une solidarité unanime de tout le Parti, de tout le peuple et de toute l'armée dans l'esprit de « En avant, soutenir ensuite », « D'abord et avant tout », « Unanimité de haut en bas », « Verticalement et horizontalement en douceur ».

Bốn là, Tập thể Bộ Chính trị, Ban Bí thư và từng đồng chí Uỷ viên Bộ Chính trị, Ban Bí thư phải chấp hành nghiêm túc các quy chế, chế độ công tác; hoạt động trên cơ sở Quy chế làm việc, Chương trình công tác toàn khoá và hằng năm. Chuẩn bị kỹ nội dung, chương trình các cuộc họp; sắp xếp nội dung một cách khoa học, bài bản; thời gian tương đối hợp lý; mỗi phiên họp giải quyết được nhiều vấn đề; phát huy trí tuệ tập thể, đề cao trách nhiệm cá nhân, thảo luận dân chủ, cẩn trọng, kỹ lưỡng; văn bản hoá nhanh, kịp thời các kết luận của phiên họp.

Việc phân công, phân cấp trong giải quyết công việc giữa Bộ Chính trị và Ban Bí thư, giữa tập thể Bộ Chính trị, Ban Bí thư và cá nhân các đồng chí Uỷ viên Bộ Chính trị, Ban Bí thư phụ trách từng lĩnh vực và quan hệ lãnh đạo giữa Bộ Chính trị, Ban Bí thư với các Đảng đoàn, Ban cán sự đảng, cấp uỷ trực thuộc Trung ương cũng phải rõ ràng, cụ thể. Bộ Chính trị, Ban Bí thư giải quyết công việc theo đúng thẩm quyền; báo cáo kịp thời, đầy đủ với Ban Chấp hành Trung ương Đảng những vấn đề quan trọng trước khi quyết định và những công việc Bộ Chính trị đã giải quyết giữa hai kỳ hội nghị Trung ương.

Năm là, Từng đồng chí Uỷ viên Bộ Chính trị, Ban Bí thư cần phát huy cao độ tinh thần nêu gương, thường xuyên tu dưỡng, rèn luyện, nâng cao đạo đức cách mạng; nghiêm túc tự soi, tự sửa, tự phê bình và phê bình; giữ vững kỷ luật, kỷ cương, tự giác nhận trách nhiệm chính trị lĩnh vực mình phụ trách; kiên quyết đấu tranh chống chủ nghĩa cá nhân và các biểu hiện tiêu cực khác; giữ gìn sự đoàn kết nội bộ; tư tưởng, chính trị vững vàng, quan điểm đúng đắn; gương mẫu về đạo đức, lối sống trong công tác, trong cuộc sống của bản thân, gia đình và người thân. Hết sức tránh tình trạng "Chân mình còn lấm bê bê; Lại cầm bó đuốc đi rê chân người!".

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng với các đại biểu và cử tri tại quận Đống Đa, thành phố Hà Nội tại buổi tiếp xúc cử tri trước Kỳ họp thứ 6 Quốc hội khóa XV - Ảnh:TTXVN.

Trên cơ sở đó, tập trung ưu tiên triển khai thực hiện thật tốt những nhiệm vụ trọng tâm sau đây:

Thứ nhất, về phát triển kinh tế: Cần tiếp tục quán triệt thật sâu sắc, tổ chức thực hiện thật nghiêm, thật tốt các chủ trương, đường lối của Đảng và luật pháp, chính sách của Nhà nước về phát triển nhanh và bền vững. Chú trọng củng cố, tăng cường nền tảng kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, nâng cao năng lực nội tại và tính tự chủ của nền kinh tế trên cơ sở lành mạnh hoá, giữ vững sự phát triển ổn định, an toàn của hệ thống các tổ chức tín dụng, thị trường tiền tệ, thị trường bất động sản, thị trường chứng khoán, trái phiếu doanh nghiệp. Tập trung ưu tiên cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh; giải quyết có hiệu quả những khó khăn, hạn chế, yếu kém, cả trước mắt lẫn lâu dài của nền kinh tế để giữ vững đà phục hồi, tăng trưởng nhanh và bền vững, thực chất hơn; tạo chuyển biến mạnh hơn trong việc thực hiện các đột phá chiến lược, cơ cấu lại nền kinh tế gắn với đổi mới mô hình tăng trưởng, nâng cao năng suất, chất lượng, hiệu quả và sức cạnh tranh của nền kinh tế. Đẩy mạnh chuyển đổi số quốc gia, phát triển kinh tế số, xã hội số, kinh tế xanh, kinh tế tuần hoàn,... gắn với tăng cường quản lý tài nguyên, bảo vệ môi trường.

Thứ hai, về phát triển văn hoá, xã hội: cần quan tâm hơn nữa ến nhiệm vụ phát triển văn hoá, xã hội, hài hoà và ngang tầm với phát triển kinh tế; bảo ảm an sinh và phúc lợi xã hội; không ngừng nâng cao ời sống vật chất và tinh thần của nhân dân. Mettre en œuvre efficacement les politiques pour soutenir les personnes, les travailleurs qui ont perdu des emplois et des entreprises aux difficultés. Prendre soin de la vie des personnes ayant des services méritoires à la révolution et aux personnes dans des circonstances difficiles; xây dựng nông thôn mới, đô thị văn Minh, gắn với bảo tồn, phát huy các giá trị, bản sắc văn hoá nông thôn, đô thị, giải quyết việc làm, giảm nghèo bền vững; Prioriser l'allocation des ressources pour mettre en œuvre des programmes, des projets et des politiques pour les minorités ethniques et les zones montagneuses, éloignées, frontalières et insulaires. Continuer à faire mieux dans la prévention et le contrôle des maladies; nâng cao chất lượng khám, chữa bệnh, chăm sóc, bảo vệ sức khoẻ ch nhân dân; Assurer l'hygiène et la sécurité alimentaire. Nâng cao hiệu quả của các thiết chế văn hoá, nhất là ở các khu công nghiệp, khu đô thị mới; Bảo tồn Và Phát Huy Các Giá Trị Di Sản, Văn Hoá tốt ẹp. Xây dựng nếp sống văn hoá lành mạnh; ngăn chặn sự suy thoái về ạo ức, lối sống và quan tâm hơn nữa ến việc phòng, chống bạo lực gia đình, xâm hại trẻ em Và tệ nạn xã hội.

Thứ ba, về quốc phòng, an ninh, đối ngoại : Cần tiếp tục củng cố, tăng cường tiềm lực quốc phòng, an ninh; maintenir la stabilité politique, l'ordre social et la sécurité ; Améliorer l’efficacité des affaires étrangères et de l’intégration internationale. Prévenir de manière proactive et lutter résolument pour vaincre tous les complots de sabotage des forces hostiles et réactionnaires ; Ne soyez absolument pas passif ou surpris dans aucune situation. Mettre en œuvre de manière synchrone des solutions pour assurer la sécurité politique, l'ordre social et la sûreté ; lutter activement contre tous types de crimes et de maux sociaux ; Mettre en œuvre des solutions pour assurer la sécurité des réseaux, la sécurité du trafic, la prévention et le contrôle des incendies et des explosions.

Tổ chức thật tốt các hoạt động đối ngoại, nhất là đối ngoại cấp cao; chủ động, tích cực, làm sâu sắc, thực chất hơn nữa quan hệ với các đối tác; đẩy mạnh đối ngoại đa phương; giữ vững đường lối đối ngoại độc lập, tự chủ, hoà bình, hợp tác và phát triển; đa phương hoá, đa dạng hoá các quan hệ quốc tế; chủ động, tích cực hội nhập quốc tế sâu rộng, lấy lợi ích quốc gia, dân tộc là trên hết, trước hết. Triển khai thực hiện có hiệu quả các hiệp định thương mại đã ký kết, tranh thủ tối đa lợi ích mà các hiệp định này có thể đem lại.

Thứ tư, về xây dựng ảng Và hệ thống chính trị: cần tiếp tục ẩy mạnh Và làm tốt hơn nữa công tác xây dựng, chỉnh ốn ảng và hệ thống chính trị thực sự trong sạch, vững mạnh, ặc biệt là hệ thống các cơ quan lập pháp, hành pháp Và tư pháp từ trung ương ến ịa phương. Construire un gouvernement et des autorités locales qui sont vraiment propres, honnêtes, fortes et fonctionnent efficacement et efficacement. Cụ thể là, phải có chương trình, kế hoạch triển khai thực hiện một cách nghiêm túc, ráo riết, có kết quả cụ thể các nghị quyết, kết luận của trung ương về vấn ề này, nhất là nghị quyết trung ương 4 khoá xii và kết luận của hội nghị trung ương 4 khoá xiii về ẩy mạnh xây dựng, chỉnh ốn ảng và hệ thống chính trị; kiên quyết ngăn chặn, ẩy lùi, xử lý nghiêm những cán bộ, ảng viên suy thoái về tư tưởng chính trị, ạo ức, lối Sống, có biểu hiện "tự diễn biến", "tự chuyển hoá", gắn Với việc học tập Và làm theo tư tưởng, ạo ức, phong cách hồ chí Minh.

Faire un meilleur travail de cadre pour sélectionner et organiser correctement les personnes qui sont vraiment vertueuses, talentueuses, honnêtes et dévouées ; véritablement pour le pays et pour les personnes occupant des postes de direction de l’appareil d’État. Je ne sais pas si c'est le cas, c'est à dire; Lutter contre toutes les manifestations de candidature aux élections, au pouvoir, au niveau local, favorisant le recrutement de membres de la famille et des proches non qualifiés. Promouvoir la démocratie, responsabiliser, donner l'exemple ; l'esprit de service au peuple des cadres, fonctionnaires et employés publics. Il existe des mécanismes et des politiques pour encourager et protéger les personnes dynamiques, créatives, qui osent penser, oser agir et oser assumer leurs responsabilités. Resserrer la discipline et la discipline ; inspecter, inciter et créer régulièrement des changements radicaux dans l'exercice des fonctions publiques ; Nâng Cao ạo ức, Văn Hoá, Tính Chuyên nghiệp Của Cán Bộ, Công Chức, Viên Chức. Kiên Trì, Kiên Quyết ấu Tranh Phòng, Chống Tham nhũng, Tiêu Cực Gắn Với việc ẩy Mạnh Xây Dựng, Hoàn Thiện Luật Pháp, Cơ Chế, Chính sách để "không thể, không dám, không muốn tham nhũng".

Thứ năm, về chuẩn bị cho đại hội đảng bộ các cấp, tiến tới Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng: Các Tiểu ban chuẩn bị cho Đại hội XIV của Đảng cần khẩn trương, nghiêm túc chủ trì, phối hợp với các ban, bộ, ngành Trung ương và các cấp uỷ, chính quyền các địa phương tiến hành tổng kết những vấn đề lý luận và thực tiễn qua 40 năm đổi mới, tập trung vào 10 năm gần đây; xây dựng có chất lượng dự thảo các văn kiện trình đại hội đảng bộ các cấp và tham gia góp ý hoàn thiện dự thảo các văn kiện trình Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng; làm tốt hơn nữa công tác xây dựng quy hoạch và công tác cán bộ lãnh đạo các cấp, đặc biệt là công tác quy hoạch và công tác cán bộ Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư khoá XIV, nhiệm kỳ 2026 - 2031; chuẩn bị và tiến hành thật tốt đại hội đảng bộ các cấp nhiệm kỳ 2025 - 2030, tiến tới Đại hội XIV của Đảng.

* * *

Tự hào, tin tưởng vào Đảng quang vinh qua 30 năm kể từ ngày thành lập, nhà thơ Tố Hữu, nhà thơ cách mạng nổi tiếng của chúng ta đã có tác phẩm bất hủ "30 năm đời ta có Đảng" , trong đó có đoạn viết:

"Đảng ta đó, trăm tay nghìn mắt

Đảng ta đây, xương sắt da đồng

Đảng ta, muôn vạn công nông

Đảng ta, chung một tấm lòng niềm tin"

Niềm tự hào, niềm tin đó của Nhân dân ta đối với Đảng từng bước được vun đắp, nâng cao, ngày càng bền chặt hơn qua suốt chặng đường cách mạng vẻ vang của Đảng từ năm 1930 đến nay với những kết quả, thành tựu mà toàn Đảng, toàn dân, toàn quân ta dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng đã nỗ lực phấn đấu đạt được trong đấu tranh cách mạng giành chính quyền; kháng chiến kiến quốc; xây dựng chủ nghĩa xã hội ở miền Bắc; đấu tranh giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước; khắc phục hậu quả chiến tranh, bảo vệ toàn vẹn lãnh thổ của Tổ quốc, từng bước đi lên chủ nghĩa xã hội; và trong tiến hành công cuộc đổi mới, xây dựng đất nước ta ngày càng đàng hoàng hơn, to đẹp hơn; mở rộng quan hệ đối ngoại, chủ động, tích cực hội nhập quốc tế toàn diện, sâu rộng; góp phần làm cho đất nước ta có được cơ đồ, tiềm lực, vị thế và uy tín quốc tế như ngày nay.

Tiếp tục trên chặng đường vinh quang dưới lá cờ vẻ vang của Đảng, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa vô cùng yêu dấu của chúng ta ngày càng đàng hoàng hơn, to đẹp hơn, Đảng ta, Đất nước ta và Dân tộc ta sẽ tiếp tục hướng tới năm 2030, kỷ niệm 100 năm Ngày thành lập Đảng, nước ta trở thành nước có công nghiệp hiện đại, thu nhập trung bình cao; và đến năm 2045, kỷ niệm 100 năm thành lập nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, nay là nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam: phấn đấu đưa nước ta trở thành nước phát triển, thu nhập cao; xây dựng đất nước Việt Nam ta ngày càng "cường thịnh, phồn vinh, văn minh, hạnh phúc", vững bước đi lên chủ nghĩa xã hội.

Tự hào về Đảng quang vinh, Bác Hồ vĩ đại và Dân tộc Việt Nam anh hùng; tin tưởng vào sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng cách mạng chân chính và sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc Việt Nam văn hiến và anh hùng, toàn Đảng, toàn dân, toàn quân ta quyết tâm xây dựng một nước Việt Nam ngày càng giàu mạnh, văn minh, văn hiến và anh hùng theo định hướng xã hội chủ nghĩa./.

Giáo sư, Tiến sỹ Nguyễn Phú Trọng
Secrétaire général du Comité exécutif central du Parti communiste du Vietnam


Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Résumé de l'entraînement A80 : La force du Vietnam brille sous la nuit de la capitale millénaire
Chaos de la circulation à Hanoi après de fortes pluies, les conducteurs abandonnent leurs voitures sur les routes inondées
Moments impressionnants de la formation de vol en service lors de la Grande Cérémonie de l'A80
Plus de 30 avions militaires se produisent pour la première fois sur la place Ba Dinh

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit