Le 22 novembre, à l'occasion du 70e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Mongolie (1954-2024), l'Union des organisations d'amitié du Vietnam (VUFO) en collaboration avec l'ambassade de Mongolie au Vietnam a organisé une cérémonie de présentation du roman "Clear Thami River".
S'exprimant lors de la cérémonie, le vice-président de la VUFO, Nguyen Ngoc Hung, a affirmé que les relations entre le Vietnam et la Mongolie ne reposent pas seulement sur une base historique, mais aussi sur l'empathie, le respect mutuel et le désir de développement mutuel.
Le vice-président de la VUFO, Nguyen Ngoc Hung, prend la parole lors de la cérémonie. (Photo : Le An) |
Au cours des 70 dernières années, les deux pays ont construit ensemble des empreintes de coopération dans les domaines de la politique , de l’économie, de la culture, de l’éducation, de la sécurité et de la défense.
Le président de la VUFO a déclaré qu'après de nombreuses décennies, les échanges interpersonnels entre le Vietnam et la Mongolie sont devenus l'un des fondements solides des relations bilatérales.
Des générations de citoyens des deux pays partagent non seulement des valeurs traditionnelles, mais contribuent également à bâtir une relation amicale et un partenariat propices au développement mutuel. La culture, en particulier, est le fil conducteur qui unit les nations et les peuples.
Selon M. Nguyen Ngoc Hung, la présence du roman « La Rivière bleue Thami » , l'une des œuvres les plus marquantes de la littérature mongole au Vietnam, témoigne de l'étroite coopération et du développement durable du pays. Il s'agit non seulement d'une œuvre littéraire, mais aussi d'un don spirituel que nous nous offrons les uns aux autres.
En présentant cette œuvre, Mme Doan Thi Huong, ancienne ambassadrice du Vietnam en Mongolie, a déclaré : « La Rivière bleue Thami est considérée comme l'une des plus belles œuvres du XXe siècle. » Publié pendant une courte période, ce roman a été adapté au cinéma.
En tant que roman épique, The Blue River Thami emmène les lecteurs dans la période la plus turbulente et la plus intense de l'histoire moderne de la Mongolie, de 1914, lorsque la Première Guerre mondiale a commencé, jusqu'en 1932, lorsque le Parti révolutionnaire du peuple a écrasé la rébellion contre-révolutionnaire.
Couverture du roman « Blue Thami River » récemment réédité au Vietnam. (Photo : Le An) |
La structure du roman est riche, tant par sa forme que par son contenu, avec de nombreux personnages aux destins et aux vies variés. La nature et les magnifiques paysages sont également décrits en détail au fil des quatre saisons : printemps, été, automne et hiver. Chaque saison possède sa propre beauté unique et charmante, typique de la steppe.
Mme Doan Thi Huong a partagé : « Avant de venir travailler en Mongolie (août 2017), j'ai lu le livre « La rivière Thami, d'un bleu limpide » et j'ai été captivée dès les premières pages. J'admire l'auteure et le peuple mongol héroïque.
Ce pays est si étrange, un pays vaste mais qui ne compte jusqu'à présent que plus de 3 millions d'habitants, un pays de gens doux, honnêtes et aux âmes ouvertes, aussi vaste que la terre et le ciel mongols, comme la steppe verte sans fin.
Je suis également allé à la rivière Thami à plusieurs reprises, à différentes saisons, pour ressentir la vie et la résilience de chaque personnage dans l'œuvre pour surmonter son destin.
Lors de la cérémonie, l'ambassadeur de Mongolie au Vietnam, Jigjee Sereejav, a exprimé ses sincères remerciements à VUFO et à l'Association d'amitié Vietnam-Mongolie pour avoir créé l'opportunité de travailler avec l'ambassade pour réintroduire ce livre auprès du public vietnamien.
L'écrivain Hoang Thuy Toan a également exprimé sa joie lorsque le livre La rivière claire Thami a été réédité à l'occasion du 70e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Mongolie.
Les délégués présents à la cérémonie ont pris une photo souvenir. (Photo : Le An) |
Le roman La rivière bleue Thami de Chadraabal Lodikamba a reçu à deux reprises le Prix d'État - la plus haute distinction pour les œuvres historiques, culturelles et sociales en Mongolie - et est considéré comme un phénomène unique dans la littérature mongole et a joué un rôle important dans la formation du genre romanesque dans les années 1950 et 1960. La rivière Blue Thami a été traduite dans de nombreuses langues à travers le monde telles que le russe, le tchèque, le roumain, le bulgare, le vietnamien, le coréen, le japonais, le chinois... Publié pour la première fois par la Maison d'édition Littérature Vietnamienne en 1975, traduit du russe par Nguyen Thap. Plus récemment, en 2024, l'ouvrage a été traduit en français et a touché de nombreux lecteurs français. L'auteur Chadraabal Lodjidamba est né en 1917 dans la province de Gobi Antai, dans une famille attachée à la littérature et aux contes populaires. Écrivain talentueux, Chadraabal Lodjidamba a écrit de nombreuses œuvres appréciées des lecteurs et récompensées à maintes reprises. |
Source : https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html
Comment (0)