
¿Dónde está Son Tra?
Una vez, en el periódico Quang Nam, hubo un debate sobre el nombre Son Cha o Son Tra. Quien defendía el nombre Son Cha citaba recuerdos populares. Que sus abuelos paternos y maternos lo llamaban Cha, o que los habitantes de la costa de Man Thai, Tho Quang, al pie de la montaña, tenían un método para colocar trampas para pescar...
Quienes apoyan el nombre Tra afirman que hay árboles Tra en la montaña; algunos afirman que hay árboles Son Tra, citando documentos de China, Francia, Inglaterra y el antiguo gobierno del Sur, todos registrados como Tra. ¡En serio, nadie se rinde!
Pero, sorprendentemente, existe la opinión de que deberíamos buscar el origen de esta palabra en el idioma Cham. Y tenemos la palabra Ja, que significa Sr. Ja. Ja puedes leer como Tra o Cha. ¡Resulta que Son Tra es la montaña Ong! Es muy simple y fácil de entender.
Puerto marítimo de Da Nang : a un lado está el monte Ong y al otro el monte Ba (Ba Na). Obviamente, esto concuerda con la forma de venerar a los hombres y mujeres que vemos por todas partes. Cu Lao Cham tiene en islas Ong en Ba, el paisaje en Ban Than, pueblos pesqueros desdede Da Nang hasta Binh Dinh... también tiene en islas Ong en Ba.
Además, Tra o Cha está bien, pero si podemos mantener el sonido de Tra, por ejemplo, dentro de cien años, cuando todos los recuerdos del nombre popular se hayan desvanecido, tendremos la base para reconocer la conexión con otros nombres de lugares en Quang Nam con el mismo sonido de Tra como: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... Porque desde Son Tra, la montaña Ong, entendemos que no es más que la tierra del Sr. Nhieu, el Sr. Que, el Sr. Doa, el Sr. Kieu.
Am Tra - la fuente de conexión
Antes del siglo Su nombre en Champa era Simhapura, Ciudad León, pero los primeros registros históricos chinos, en el Thuy Kinh Chu, la registran como Ciudad Dien Pulse. Es difícil encontrar una conexión entre todos esos nombres.

En una conferencia sobre Ngu Xa Tra Kieu, muchas personas plantearon hipótesis sobre el nombre Tra Kieu. Por ejemplo, la palabra Tra tiene el radical "sports" arriba, que en realidad guarda cierta relación con plantas y árboles como el árbol del té. Sin embargo, en Tra Kieu no hay zonas donde se cultiva.
En cuanto al sonido Kieu, como es habitual, mucha gente lo busca en caracteres chinos. Kieu es una palabra con elementos chinos; Kieu 㠐 (el radical Son está arriba, la palabra Cao abajo) refleja las características locales, muchas montañas altas y escarpadas. Pero o muchas tierras con montañas altas y escarpadas en Quang Nam, pero ¿dónde mais o un lugar llamado Kieu?
Otros plantean la hipótesis de que Tra es Cha Va, que solía referirse al pueblo indio y también al pueblo Cham; Kieu es Kieu. Por lo tanto, Tra Kieu es el Kieu indio, Cham Kieu. Sin una base sólida, el razonamiento sobre los nombres de pueblos o lugares siempre será subjetivo e indefinido.
Obviamente, vemos el sonido Tra, aunque no hay certeza de que signifique Ong, pero de todos modos nos da un sistema de nombres desde de Quang Nam hasta Quang Ngai . Si por alguna razón se pierde el sonido Tra, también perdemos todo el origen para conectar.
Nombre de la canción
En Quang Nam, O Gia, O Da y Nam O (Da Nang) son nombres de pueblos prácticamente sin significado. O Gia apareció muy pronto en "O Chau Can Luc" de Duong Van An. El sonido actual de la "O" en Cham significa "nada"; no ha tenido ninguna conexión con el significado.

Pero sabemos claramente que es una palabra Cham por el hecho de que Che Man ofreció a los dos Chau O y Ly a Dai Viet durante la boda de la princesa Huyen Tran. Por lo tanto, O Gia y O Da deben tener algún significado.
Asimismo, ¿qué significa Thu Bon? El investigador Tran Phuong Ky confirmó en una ocasión que Thu Bon era una antigua estación Cham de recaudación de impuestos, pero no ha aportado ninguna prueba.
Nguyen Sinh Duy confirmó que Thu Bon significa "río otoñal" o "agua otoñal del río Bon" y citó el poema "Thu Bon da bac" (秋湓夜泊) del rey Le Thanh Tong. Sin embargo, la forma de la palabra Thu Bon utilizada por el rey Le Thanh Tong no coincidió con la forma oficial hasta la actualidad.
Existe la teoría de que Thu Bon es la transcripción fonética de la palabra "sumut drak" del idioma Cham, cuyo sánscrito es "samudra". "Sumut drak" también describe "sumutdrak", que significa "mar", "costa". Por lo tanto, se plantea una nueva hipótesis que Thu Bon es el nombre usado para referirse a un río, una extensa zona fluvial, donde semboca en el puerto marítimo de Dai Chiem.
Además, un amigo cham de este escritor dijo que Thu Bon es el fruto del pueblo cham: Thbon, lo cual parece razonable, ya que el muelle de Thu Bon, en la comuna de Duy Thu, es el lugar donde se recolecta el fruto del árbol de longan río arriba. Es probable que la historia del origen del nombre Thu Bon sea mayor que la diferencia.
Da Nang - la capital del Dios de la Tormenta
Da Nang también es un nombre Cham. Da es Dak, que significa agua, y Nang significa ancho. Una amplia bahía de agua también se llama Vung Thung, pero poca gente sabe que en el siglo XII, Da Nang era una gran ciudad de Champa, Rudra-pura, la Capital de las Tormentas. Rudra es el dios de las tormentas. Esto está registrado en la estela de Khue Trung.
Así, Da Nang, con el complejo de torres más grande del país, como la torres Xuan Duong, Khue Traditional Medicine Phong Le, conocerá como la Ciudad de la Tormenta. No hay suficientes datos confiables, pero es muy probable que se trate de un pequeño país, un mandala del reino de Champa.
El rey Le Thanh Tong, desde lo alto del Paso de Hai Van, contemplando Vung Thung, lo llamado barco de Lo Hac. Lo Hac reapareció en los "Registros Históricos Completos" como nombre de un país: "En el año 1360, en el invierno de octubre, mercantes de los países de Lo Hac, Tra y Siam llegaron a Van Don para comerciar y ofrecer objetos extraños".
Una evidencia incierta, según el sacerdote Hoang Gia Khanh, es que los antiguos Cham leían Rudra-pura como Ruttrabiuh, cuyos dos primeros sonidos se leían como Ru(t)drak. Y los vietnamitas leían esos dos sonidos como Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.
Si esto se demuestra, tendremos más datos para visualizar el espacio residencial y urbano de la tierra de Da Nang hoy durante los años en que todavía estaba bajo Champa, incluso en 1471, porque en ese año, Le Thanh Tong atacó la desembocadura del río Cu De (Da Nang) y capturó al general Cham Bong Nga Sa que custodiaba esta desembocadura del río.
Con cierta evidencia de los antiguos nombres de pueblos antiguos, podemos ver claramente que reflejan un entrelazamiento multicultural y multirracial. Tras estos nombres simples y sin sentido se esconde la próspera historia de un reino, de una sucesión que se desvanece gradualmente y que será borrada en cualquier momento...
Fuente
Kommentar (0)