Внимательное чтение старых кулинарных книг открывает нам, что они приносят нам больше, чем просто ностальгию и семейные воспоминания. Другая австралийка, журналистка ABC News Эмма Сиоссян, называет кулинарные книги «снимками» того, кто мы и откуда мы пришли. В качестве примера она рассказывает историю о приготовлении рождественского бисквита по рецепту из семейной кулинарной книги Джанет Ганн. Книга изначально принадлежала бабушке Ганн, которая купила её в 1930-х годах. Во время Второй мировой войны мать Ганн испекла бисквит по тому же рецепту и заказала его доставку отцу, служившему в Новой Гвинее, через Красный Крест. Рядом с рецептом до сих пор хранится рукописная запись с ценами на каждый ингредиент того времени, которую тщательно записывала её мать. Ганн также хранит кулинарные книги, написанные от руки бабушкой, мамой и свекровью, которые она очень бережно хранит. Это не просто история отдельного человека или семьи. Изучая старые книги, мы можем увидеть взлёты и падения жизни, а также выводы из маркированных списков ингредиентов и подробных инструкций по приготовлению. Например, по словам Сиоссяна, перечитывание «Кулинарной книги Бароссы», одного из старейших сборников рецептов Австралии, показывает нам, каким было положение женщин в то время. «Кулинарная книга Бароссы» была впервые опубликована в 1917 году и несколько раз переиздавалась в последующие годы, пока в 1932 году не вышло переработанное издание. В оригинальном издании женщины-авторы даже не были названы по имени, а упоминались только по инициалам их мужей. Две современные женщины, Шерали Менц и Марика Эшмор, возглавляют проект по исследованию прошлого, надеясь найти имена этих женщин и их биографии, чтобы воздать им должное. Эйвери Бланкеншип, докторант Северо-Восточного университета (США), сделал похожее открытие об «авторстве» древних рецептов. Соответственно, в XIX веке человек, чьё имя было указано в кулинарной книге – типе книги, который в то время был чрезвычайно важен для невест, – не был настоящим «отцом» рецептов. Благородные домовладельцы часто нанимали людей, чтобы те копировали рецепты, созданные их поварами или рабами, и составляли из них книги. Конечно, эти полуграмотные рабы не знали, что их имена полностью безымянны, и не получали никакого признания за свой вклад. По словам Уэсселла, кулинарные книги также служат базой данных для отслеживания таких изменений, как миграция, доступность различных ингредиентов и технологические достижения. Например, Бланкеншип анализирует книгу Элизабет Смит Миллер «На кухне» 1875 года, в которой прослеживается переход от повествовательного к более научному изложению рецептов, с полным списком ингредиентов и их количеством в начале, как это происходит сегодня. Читатели книги также могут узнать о послевоенной Америке. Некоторые рецепты, например, рецепт бекона, дают более полное представление о рабстве в Соединенных Штатах того времени. Эмили Кэтт, куратор Национального архива Австралии, где хранится обширная коллекция кулинарных книг страны, говорит, что рецепты также отражают вызовы времени. В июле в своей статье для History News Network Бланкеншип утверждала, что чтение старинных рецептов — это искусство, поскольку в них может скрываться удивительная сокровищница истории, взаимоотношений и меняющегося восприятия. Книга поднимает вопрос: кто именно находится «на кухне» и кто имеет право считаться участником этого процесса? Она признаёт, что чтение рецептов, требующих «неизвестных» и исторических и культурных связей, не доставляет удовольствия, но те, кто овладеет этим «искусством», обретут глубокое просветление. «[Это] помогает открыть женщин, которые иначе могли бы быть забыты историей, и, в более широком смысле, поднимает вопросы об истоках кулинарных традиций, о том, сколько рук трудилось над созданием этих кулинарных историй. Тот же подход можно применить и к вашим семейным кулинарным книгам: откуда взялись рецепты вашей бабушки? Кто были её самые близкие друзья? Чьи пирожные она любила больше всего? Какие имена упомянуты, а какие скрыты? Это важные вопросы, которые ждут ответа, хотя, возможно, они никогда не будут полностью решены», — пишет Бланкеншип. Во-первых, согласно информации, сохраненной в Google Books, самым ранним изданием, вероятно, является «Аннамская поваренная книга» (1) автора RPN, опубликованная издательством Tin Duc Thu Xa в Сайгоне в 1909 году. Далее следуют Аннамская кулинарная книга (2) г-жи Ле Хыу Конг, Maison J. Viet, Сайгон, 1914 год, и Сто тысяч рецептов (3) Чыонг Тхи Бич (псевдоним Ти Кью), изданная семьей и напечатанная в Ханое в 1915 году. Особого внимания заслуживает книга Тан Да Тхук Фам (4) Нгуена То, который утверждал, что был учеником поэта, в которой описывалась пищевая жизнь Тан Да с 1928 по 1938 год. Книга была опубликована Дуй Тан Тху Ся в 1943 году, включая 74 домашних блюда «шеф-повара» Тан Да. Каждое блюдо в то время стоило не более 2 донгов, что эквивалентно сегодняшней цене золота около 280 000 донгов, что было довольно роскошно. В другом документе говорится, что в то время миска фо стоила всего несколько центов; Даже если это было 5 центов, то 2 донга стоили 40 мисок фо. Единственное, что мне непонятно, — откуда поэт брал деньги на вино и готовку еды каждый день. Давайте рассмотрим три старинных вьетнамских рецепта (1, 3 и 4), представляющих три упомянутых выше региона, чтобы понять, как готовить/обрабатывать некоторые из самых распространённых блюд вьетнамского народа. Хотя все говорят, что блюдо из рыбы, тушёной с амом, – фирменное блюдо их родного города, оно доступно по всей стране. Его можно найти в книгах RPN (Сайгон), Mrs. Ty Que ( Хюэ ) и Tan Da (Ханой). Согласно вьетнамскому словарю Ле Ван Дыка, «рисовая каша (ам) очень перчёная, её едят горячей, чтобы вспотеть». Это значение очень похоже на значение слова «ам» в словаре Аннам-Французского языка (1898) Женибреля: приятное. Утешительная еда – это успокаивающее блюдо? В наши дни змееголов, полосатый змееголов и змееголов – вот основные ингредиенты каши «ам». «Ам» – название внешнего региона, «ам» – внутреннего. Жители Запада говорят, что «ам» не так вкусен, как «чёрный змееголов», а северяне утверждают обратное. Я больше верю западным, потому что там змееголов широко доступен, и у них есть возможность сточить зубы, чтобы оценить «лучше». Обычно змееголов бывает «чёрным змееголовом», «ам» и «ханъыок», но есть одно исключение – блюдо «ам» «пьющего дьявола» господина Тан Да, который предпочитает карпа или морского карпа. Но, когда речь идёт о рыбе высшего сорта с мелкими костями, такой как карп, нашему пьяному поэту приходится проходить через процесс разложения костей, но мясо рыбы остаётся твёрдым. Уважаемое место Тан Да – это способ поесть, полный вкуса: «Кастрюля с кашей всегда кипит на плите. Во время еды возьмите овощи и положите их в миску, отрежьте кусок рыбы, обмакните его в креветочную пасту, лимон, чили и водяных жуков, положите сверху и ешьте. Тщательно пережевывайте рыбу и овощи, затем зачерпните несколько ложек горячей каши и хлебайте». Кухня прошлого ничуть не хуже современной мишленовской кухни! Она даже лучше, если считать Тан Да. В некоторых местах в прошлом кашу превращали в суп, подобно рыбе, тушёной в аме сегодня. Например, «Кань ча ча, тушённая в аме» Чыонг Тхи Бич: «Кань ча, тушённая в аме, искусно приготовлена из потрохов / Тушеного лукового жира с прозрачным рыбным соусом / Сладкой креветочной пасты, приправленной перцем и чили / Помидоров, спелой карамболы – и готово». Когда-то курица была мясом, которое можно было есть тихо и незаметно для соседей. В те времена репрессии привели к появлению множества блюд из курицы, не описанных в старых книгах. Стоит отметить, что древний способ приготовления «тиема» заключался в использовании зелёной фасоли, арахиса, ююбы, семян лотоса, чёрных грибов и грибов шиитаке, которые клали в куриные желудки, а затем варили на медленном огне до готовности. Из бульона варили суп (тханг). Тушеные куриные «кишки» – главное блюдо. В прошлом китайские семьи, проводившие поминальные службы, часто занимались благотворительностью, вынимая куриные потроха и добавляя их в суп, а мясо раздавали нищим. Сегодня «тием» совершенно отличается от прежнего. Например, когда курицу тушат с зелёным чили, листья чили и перец чили используются для приготовления горячего горшочка с заранее приготовленной курицей. Курица готовится до той степени прожарки, которая нужна гостям, и это уже не та мягкая прелесть, что была в былые времена. У миссис Бич есть два блюда из курицы со следующими стихами, читая которые, сразу понимаешь, о чём идёт речь, без предисловия: «Искусно тушёная курица, потому что вода прозрачна/Рыбный соус приправлен кислой солью и свежемолотым перцем/Побеги бамбука и грибы добавлены с небольшим количеством перца/Зелёный лук используется для приготовления блюда»; «Молодого цыплёнка искусно готовят на пару, пока он не станет сладким и мягким/Разорвите его на мелкие кусочки, затем сбрызните водой/Равномерно посыпьте солью и перцем и разомните, чтобы впитался/Снова втирают ром и листья корицы». Блюдо Тан Да более изысканное: спринг-роллы с имитацией павлиньего пера. Он выбирает жирную молодую курицу, обжигает её на огне, чтобы удалить пуховые перья, отцеживает две филейные части (грудки), натирает их солью, мелко рубит и смешивает с рубленой варёной свиной шкуркой (не отбитой, как южане), смешивает с мелкомолотой жареной солью и порошком клейкого риса. Заворачивает в молодые инжирные листья, а сверху – в банановые. Подвешивает на три дня, чтобы закисло. Ест с толчёным чесноком и солью. По сравнению с павлиньими спринг-роллами, которые он ел несколько раз, он считает, что они ничуть не хуже. Вьетнамский рыбный соус недавно разгорелся, словно огонь на кухне. Вьетнамцы не называют рыбным соусом ферментированные солёные растения, поэтому соевый соус в этой статье не упоминается. Обсуждая рыбный соус, автор RPN, возможно, заразился западной «фобией к рыбной пасте», упомянув о нём лишь вскользь в главе VII «Рыбные соусы». Позже госпожа Бич из Хюэ «прожила кулинарную жизнь» с насыщенным рыбным соусом, особенно с креветочной пастой в качестве глутамата натрия. В книге описано 40 её блюд, приправленных «рыбным соусом» и добавками для смягчения (сахар, креветки, креветочная паста, мясо...), придания аромата (чеснок, лук, имбирь, перец, кунжут), придания жирности (жир), придания кислинки (карамбола). Есть рецепт «приготовления рыбного соуса» из четырёх видов рыбы: «Дой, Диа, Нгу, Нук, маринуйте сколько угодно/ Рыбный соус накапливается долго, кажется, его много/ Обжарьте кости животных на гриле, заверните их в полотенце и варите/ Тщательно процедите через плотную ткань, вода будет чистой». Её рыбные соусы тоже весьма странные: «Псевдокреветочная паста», «Соус из крабовой икры», «Кислый креветочный соус» (блюдо, вкус которого неизвестен, но, похоже, более известно, чем знаменитый кислый креветочный соус Го Конга), «Соус Нэм», «Соус из тунца», «Соус из тунцовых потрохов», «Соус из тунца, соус из скумбрии с рисовой мукой», «Соус дой, соус диа с рисовой мукой», «Анчоусный соус», «Мамнэм ка с анчоусами», «Мамнэм ка мак», «Мамнэм мак бо с томатным чили», «Мамнэм кань» и «Руок кхует». Всего существует 12 видов рыбных соусов. Сегодня на Западе люди вынуждены снимать шляпу перед жителями Хюэ. Отправляясь в Ханой и погружаясь в мир рыбных соусов дядюшки Тан Да, становишься ещё более наивным и странным. Среди рыбных соусов, которые он готовил сам, были: «Ныок мам кай», «Ныок мам риб (свинина)», «Мам ка мам», «Мам туй тран» (мелкие креветки, похожие на отруби и популярные в сезон после Тэта), «Мам руой», «Мам том рао» (размером с палец), «Мам том риу, том гао», «Мам ча лан кань» (маленькая рыба семейства карповых), «Мам ка нган» и «Мам ча окунь». Стоит добавить, что в начале 1900-х годов инструкции по приготовлению блюда, составленные автором RPN, были некраткими и сложными для понимания. Каждое четверостишие госпожи Ти Кью, описывающее блюдо, было ещё сложнее для понимания, особенно учитывая, что существовало довольно много диалектов Хюэ... Если взглянуть на старые книги и сравнить их с современными, то, несомненно, можно увидеть, что они претерпели множество изменений. Следование рецепту для приготовления вкусного блюда больше не является главной целью кулинарных книг, как для автора, так и для читателя. Хотя они уже не обладают статусом суперзвёзд, который был до появления кулинарных шоу на телевидении и интернет-рецептов, кулинарные книги по-прежнему пользуются спросом, пусть даже не все, кто их покупает, делают это ради того, чтобы учиться у них. Они принесли пожелтевший оригинальный экземпляр «Поваренной книги Маргарет Фултон» (1969 г.) и с гордостью сообщили, что ее книга передавалась из поколения в поколение — ее передавали следующему поколению, когда они уезжали и создавали семьи. Фултон мило улыбалась и листала страницы, словно что-то искала. Затем она закрывала книгу, глядя на них с выражением притворного раздражения и «любящего упрека», как и выше. Это воспоминания о её бабушке Маргарет Фултон, рассказанные кулинарным обозревателем Кейт Гиббс в The Guardian в конце 2022 года. Гиббс сказала, что это доказательство того, что поход на кухню и следование рецепту может играть лишь второстепенную роль в кулинарной книге. Так для чего же люди их покупают? «Отчасти, чтобы помечтать. Люди представляют себе званые ужины, встречи, аккуратно накрытые столы и увлекательные беседы. Так же, как мы покупаем модные журналы, такие как Vogue, когда не собираемся снимать сандалии, или читаем красивые журналы для дома, когда не можем позволить себе даже арендную плату», — писала Гиббс. Действительно, в наши дни, если нужно найти рецепт, есть тысячи способов. Современная кухня — это место встречи тех, кто хочет рассказывать истории, и тех, кто готов слушать. Купить кулинарную книгу и ничего из нее не приготовить — это обычное дело, и это нормально. «Я покупаю кулинарные книги, чтобы почерпнуть кулинарные идеи, прочитать интересные истории и изучить кулинарные техники, а не искать рецепты, которые можно найти в Google», — написала культуролог Ниланджана Рой в журнале Financial Times в мае 2023 года. В статье на LitHub автор Джошуа Рафф также указал на различия между кулинарными книгами до и после бурного развития онлайн-рецептов и тенденции к удобству. В частности, по словам этого кулинарного писателя, в прошлом такие классические книги, как «Французская сельская кухня» (1951), «Освоение искусства французской кухни» (1961) или «Классическая итальянская поваренная книга» (1973), давали базовые знания многим поколениям шеф-поваров — от любителей до профессионалов — с французскими и итальянскими рецептами, а также инструкциями и некоторым базовым культурным контекстом. Но в них не было ни фотографий, ни личных историй о приготовлении пищи или трапезе с друзьями и семьёй, ни более широкого культурного комментария. Это сильно отличается от современных кулинарных книг, которые, помимо рецептов и инструкций по технике приготовления и ингредиентам, часто содержат историю, проливающую свет на рецепт, культуру или обстановку, и читаются как личные эссе, путевые заметки или книги о стиле жизни. Мэтт Сартвелл, менеджер нью-йоркского магазина кулинарных книг Kitchen Arts and Letters, согласен: покупатели кулинарных книг хотят чего-то большего, чем просто набор рецептов; и это «что-то» — собственный голос автора. Точно так же Майкл Луи Ка, бывший редактор Eat and Travel Weekly и владелец гонконгского магазина кулинарных книг Word by Word, следовала собственной философии объединения науки, творчества и кулинарии в своей коллекции из 365 рецептов китайских супов. «Я хотела знакомить с супом каждый день, выстраивая коллекцию на основе времен года и традиционных китайских солнечных терминов, которые могут влиять на наш метаболизм и функции организма», — сказала она South China Morning Post. Кулинарные книги также увлекательны и пробуждают творчество. «Дело не только в воспроизведении рецептов, но и в размышлениях о том, как их создают повара», — сказал South China Morning Post Питер Финд, шеф-повар немецкого ресторана Heimat by Peter Find в Гонконге. По его словам, рецепты в книге помогают читателям понять ход мыслей шеф-повара, даже если они не знают, смогут ли они их приготовить. Кроме того, одна из причин, по которой многие читатели обращаются к кулинарным книгам, — это желание получить чёткие инструкции от экспертов, ведь огромный объём информации в интернете может сбить с толку и сбить с толку, как правильно готовить. Более того, покупатели книг также хотят знать, что думают шеф-повара о том, как готовить, чтобы добиться известности. Кроме того, кулинарная книга, написанная известным шеф-поваром, станет ценным подарком или сувениром для вас или близких, любящих готовить, так же, как люди гордятся экземпляром «Поваренной книги Маргарет Фултон» 1969 года. Хелен Ле, или Ле Ха Хуен, в настоящее время живет и работает в Дананге . Она является владельцем канала на YouTube Helen's Recipes (более 639 000 подписчиков) и автором книг Vietnamese Food with Helen (2014), Vietnamese Food with Helen (2015), Simply Pho (опубликовано на английском в 2017 году, на китайском в 2019 году), Xi Xa Xi Xup (2017); Vegetarian Kitchen (2021) и совсем недавно Vegan Vietnamese (2023). * Вы уже известны своими видеорецептами, почему вы все еще хотите публиковать книги, когда люди могут легко учиться на вашем YouTube? - Зрители видео были первыми, кто попросил меня сделать книгу, потому что они хотели держать в руках осязаемое произведение - где читатели могут найти истории и глубже соприкоснуться с кулинарной культурой. Это побудило меня начать писать книги, хотя я не очень хорош в письме. После самостоятельной публикации своей первой книги я понял, что книгоиздание имеет иную ценность, которую видео не могут полностью заменить. Книги дают личный опыт, помогая читателям сосредоточиться, медленно, вдумчиво и созерцательно изучать каждую страницу. Они также создают чувство ностальгии и традиций – как когда-то мы искали рецепты в маминых или бабушкиных тетрадях. Кроме того, книги можно хранить и использовать в любое время, независимо от наличия интернета. Для меня книгоиздание – это способ обобщить и сохранить кулинарный опыт и знания, создавая более долговечную и устойчивую ценность, чем стремительная цифровая жизнь онлайн-контента. Через несколько десятилетий мои видео могут исчезнуть из-за смены платформ, но мои книги всё ещё будут на полках библиотечных систем по всему миру. Это нечто особенное, не правда ли? * Рынок кулинарных книг сильно зависит от онлайн-медиа. Какие факторы помогают вам по-прежнему уверенно принимать решение об издании книг? - Я считаю, что кулинарные книги обладают особой привлекательностью и ценностями, которые нелегко заменить онлайн-контентом, такими как надёжность и систематичность. Кулинарные книги, особенно от знаменитых шеф-поваров или фуд-инфлюенсеров, часто предлагают качественные, проверенные временем рецепты. Читатели могут быть уверены в точности рецептов и в том, что они получатся такими, как ожидается. С другой стороны, приготовление по рецептам, найденным в интернете, может быть немного непредсказуемым. Кулинарная книга может предложить системный подход, который поможет новичкам постепенно совершенствоваться или глубже погрузиться в определённую кухню. Кроме того, книга создаёт реальный опыт, который не могут дать онлайн-инструменты. Листать книгу, делать в ней заметки или держать её на кухне — это всегда приятное занятие для тех, кто любит готовить. Это как личное достояние, которое можно хранить из поколения в поколение. Читая книгу, читатели получают пространство и время для размышлений и более внимательного изучения. В то же время, благодаря онлайн-контенту, люди, как правило, быстро пролистывают книгу и могут отвлекаться на множество других факторов. Многие авторы в современном мире пишут кулинарные книги не только для того, чтобы делиться рецептами, но и для того, чтобы делиться другими ценностями. Верно ли это мнение для вас и ваших книг? Я также верю, что кулинарная книга — это не просто сборник рецептов, а целое культурное и эмоциональное путешествие. В каждом рецепте я всегда стараюсь поделиться историями о происхождении блюда, личными воспоминаниями или особенностями семейной истории и традиций. Надеюсь, что благодаря книгам читатели не только научатся готовить, но и глубже поймут вьетнамскую культуру, почувствуют мою любовь и страсть к кулинарии. Сочетание рецептов и историй помогает создать полноценный опыт, вдохновляя читателей на изучение и оценку более традиционных кулинарных ценностей. Кроме того, я уделяю внимание эстетике подачи блюд и оформлению книги. Красивые иллюстрации и гармоничное оформление не только привлекают читателей, но и вдохновляют на кулинарные подвиги. Надеюсь, что благодаря этим усилиям мои книги принесут пользу не только кулинарии, став мостом между людьми и культурой, между прошлым и настоящим. Спасибо! Не устояв перед соблазном поесть киношную еду, Тран Ба Нян решил начать готовить вкуснейшие блюда, которые он видел на экране. Нян — владелец канала в TikTok «let Nhan cook» (@nhanxphanh), на который за почти два года подписалось более 419 600 человек. Хотя он никогда не учился кулинарии, 26-летний тиктокер привлекает зрителей специальным сериалом «В кино» — почти 60 видеороликами, воссоздающими блюда, появлявшиеся на экранах, от игровых фильмов до мультфильмов. Это лапша рамдон из «Паразитов», рататуй из одноимённого мультфильма, сёю-рамен из «Детектива Конана», лапша с зелёным луком в масле из «Всё и сразу», и даже традиционные тако из блокбастера «Мстители: Финал»... Каждое видео тщательно отснято, ведя зрителей на кухню, где Нхан подробно рассказывает о еде, фильме, ингредиентах и способе их приготовления. Работая в сфере логистики в Хошимине, Нхан рассказал, что при просмотре фильмов он всегда уделяет особое внимание сценам приготовления или блюдам, которые появляются, и в то же время хочет попробовать их. «Я вижу, что никто не готовит блюда в фильмах с подробным описанием процесса приготовления или информацией об ингредиентах, чтобы познакомить всех, поэтому я начал пробовать готовить их в своем стиле», — сказал Нхан. С первых видео, которые были ещё зарезервированы, к середине 2023 года видео на канале Нхана стали пользоваться популярностью у зрителей, и его стали просить приготовить больше блюд. «Сначала я выбирал блюда из хороших, известных фильмов или фильмов, которые мне нравились. Постепенно, когда люди смотрели и у них появлялись собственные запросы на конкретные блюда в определённом фильме, я выбирал блюда, которые были бы осуществимы с точки зрения рецепта и формы», — сказал он. Выбрав блюдо, Нхан изучает информацию, ингредиенты и способ его приготовления. «Ещё один важный момент: при воссоздании блюд из фильмов зрителям нравятся сцены, которые „имитируют“ ракурсы и действия в фильме, поэтому я также изучаю их, чтобы включить в видео». Нхан рассказал, что у большинства блюд в фильмах нет конкретных рецептов, только ингредиенты. Иногда некоторые ингредиенты не упоминаются, поэтому ему приходится пересматривать их снова и снова, рассматривать изображения и догадываться, основываясь на сопутствующей информации. Обычно блюда в фильмах разнообразны, креативны или сочетаются с блюдами из реальной жизни. С другой стороны, есть и такие блюда, которые Нхан успешно готовит, «вкуснее не бывает», например, ичираку-рамен из «Наруто» или ролл карааге из «Войны еды». «Я надеюсь когда-нибудь открыть небольшой ресторанчик с блюдами из фильма, чтобы люди, которым он понравился или которые хотят его попробовать, смогли попробовать», — добавил тиктокер. Романы также могут служить источником кулинарного вдохновения. Еда играет важную роль в литературе, передавая настроение и придавая глубину персонажам и их переживаниям. Попробовав приготовить блюда, описанные или хотя бы упомянутые в любимых книгах, читатели откроют для себя богатый и творческий кулинарный мир. И в каком-то смысле они будут «жить» в историях и любимых персонажах. Еда в романах также является символом культуры, психологии и условий жизни персонажа. В «Великом Гэтсби» (Ф. Скотт Фицджеральд) еда часто ассоциируется с роскошью и богатством высшего класса 1920-х годов. Пышные вечеринки в особняке Гэтсби занимают центральное место в повествовании: столы, ломящиеся от еды и вина, символизируют показную роскошь и пустоту богатой жизни. Еда здесь — не просто средство материального удовлетворения, но и символ тщеславия и притворства. В «Маленьких женщинах» (Луиза Мэй Олкотт) еда — не просто материальная потребность, но и символ заботы, любви и доброты: рождественский завтрак, который сестры Марч приносят мисс Хаммел и её больным детям, роскошный пир с сочной индейкой, тающий сливовый пудинг — главный подарок, который они получают за свою доброту от соседа мистера Лоренса. Пицца — это не просто блюдо, но и символ наслаждения, свободы, связи с миром через вкусы и культуру каждого места, которое она посещает, а также символ того, как Элизабет научилась любить себя через простые, но значимые переживания, когда она сбегала от скучных салатов, чтобы сохранить свою стройную фигуру и стесненную жизнь в Америке. Узнавая, готовя и наслаждаясь блюдами из романов, читатели могут по-новому и осмысленно погрузиться в историю. Размышления об этих блюдах создают чувственную и вкусовую связь с историями, позволяя читателям ощутить частичку жизни персонажей. Простота блюд в романах Харуки Мураками делает их доступными каждому, независимо от кулинарных навыков. Однако есть и более изысканные блюда и роскошные пиршества, которые заставляют читателей-гурманов коллекционировать и экспериментировать. Это привело к появлению статей, «воссоздающих» рецепты, и кулинарных книг, вдохновлённых романами. Вдохновленная четырьмя временами года в Англии, детством в Австралии, домашней едой своей семьи и любимыми книгами о еде, Янг создала более «100 рецептов по мотивам своих любимых сказок»: от рахат-лукума Эдмунда из «Хроник Нарнии» К. С. Льюиса, блинов из «Пеппи Длинныйчулок» (Астрид Линдгрен) до яблочного пирога из «Детей на железной дороге» Эдит Несбит. The Guardian цитирует рецепт трёх блюд Янг из книги: простой завтрак из супа мисо из «Норвежского леса», обед из спапкопиты, греческого блина из грецких орехов, масла, мёда, шпината и сыра, вдохновлённого «Гермафродитом» (Джеффри Евгенидис), и ужин из лукового стейка из «Конца романа» (Грэм Грин). Также есть званый ужин с «чудесно тягучим, горячим рулетом с мармеладом» в «Льве, колдунье и платяном шкафу» (Хроники Нарнии, часть 2). Карен Пирс, кулинарный писатель из Торонто (Канада), усердно изучает рецепты, скрытые в произведениях королевы детектива Агаты Кристи. Протестировав и синтезировав 66 рецептов из рассказов своей любимой писательницы, Пирс опубликовала их в книге «Рецепты убийства: 66 блюд, воспевающих тайны Агаты Кристи» в августе прошлого года. Блюда охватывают период с 1920-х по 1960-е годы и носят названия, чётко указывающие на то, какой историей они вдохновлены, например, «Рыба с картофелем фри в клубе «Семь циферблатов»» («Клуб «Семь циферблатов»), «Лимонный сквош на Карнаке» («Убийство на Ниле»).
Австралийский фуд-блогер Фуди поделилась фотографией подписанного экземпляра книги «Маргарет Фултон». Фуди передаст книгу своей дочери, передав её по наследству четвёртому поколению семьи.
Tuoitre.vn
Источник: https://tuoitre.vn/mo-sach-nau-an-lan-theo-dau-su-20241105174430082.htm
Комментарий (0)