El 1 de junio por la tarde, en la editorial Kim Dong, se presentaron a los lectores vietnamitas los libros infantiles de la famosa escritora austriaca Mira Lobe.
En su intervención en el evento, la Sra. Vu Thi Quynh Lien, subdirectora y editora en jefe de la Editorial Kim Dong, expresó su alegría por presentar al público las excelentes obras para niños del escritor austríaco en el Día Internacional del Niño, el 1 de junio.
El traductor Chu Thu Phuong habla sobre la serie de libros. (Foto: Le An) |
Ella espera que el evento no sólo sea una oportunidad para que los lectores vietnamitasdescubran la literatura infantil austriaca, sino que también ayude a conectar e intercambiar las culturas de los dos países.
Entre las obras de la escritora Mira Lobe que se presentan en esta ocasión se incluyen la novela corta La abuela en el manzano y tres libros ilustrados: ¡Ven aquí!, dijo el gato; Soy yo, el pequeño yo; La ciudad da vueltas .
En el lanzamiento, los delegados, especialmente los niños, tuvieron la oportunidad de interactuar con el traductor Chu Thu Phuong para comprender mejor cada libro infantil al que el traductor ha dedicado tanto esfuerzo en expresar.
En el evento se exhibió una colección de libros de escritores austriacos. (Foto: Le An) |
El traductor Chu Thu Phuong comentó que cada libro tiene muchos personajes y cada uno tiene una personalidad diferente. El traductor consideraba a cada personaje del libro que traducía como un amigo cercano, guiándolos sobre cómo comportarse en la vida y educándolos en un estilo de vida humano y amoroso.
Cabe destacar que la serie de cómics que se lanza hoy está presentada por Susi Weigek y Angelika Kaufmann, dos artistas austriacas que trabajan con niños desde hace muchos años, por lo que la forma en que se presenta es muy brillante, animada y atractiva.
Al hablar sobre la serie de libros, el traductor Thu Phuong compartió: “Los vietnamitas en Austria ahora tienen la segunda y tercera generación, nacidas en muchas familias vietnamitas-austriacas, que disfrutan de la educación y la cultura austriacas.
El traductor Chu Thu Phuong lee cuentos a los niños. (Foto: Le An) |
Mira Lobe (1913-1995) nació en Görlitz (Alemania) y vivió un tiempo en Palestina (entonces parte de Gran Bretaña). En 1951, siguió a su esposo, el actor y productor teatral Friedrich Lobe, a Viena para trabajar. Eligió la capital austriaca como su hogar y la ciudad ejerció una gran influencia en su escritura. Al ser madre, escribió libros infantiles, lo que rápidamente la llevó a la fama. Mira Lobe ha escrito más de 100 libros y sus obras se han traducido a más de 30 idiomas. Cada una de sus historias está llena de un lenguaje maravilloso y de amor. |
Para ayudar a los padres vietnamitas a comprender mejor el alma de sus hijos y al mismo tiempo motivar a la joven generación de vietnamitas que vive en países y territorios de habla alemana a aprender más vietnamita, hemos elegido traducir algunas historias infantiles de la famosa autora austriaca Mira Lobe.
A través de estas obras, la traductora espera contribuir a construir y desarrollar aún más el puente de amistad entre ambos países, especialmente en el ámbito cultural, para acercar a las familias a las vivencias culturales y a la infancia de padres e hijos.
Representación teatral a cargo de miembros del Club Alemán de la Academia Diplomática . (Foto: Le An) |
El punto culminante de esta serie de libros es la obra "Abuela en el Manzano" . El traductor Chu Thu Phuong comentó: "La historia trata sobre el anhelo del niño Andi por tener una abuela".
Ese deseo lo llevó a practicar hermosos juegos, realizó sus sueños y lo unió a una verdadera abuela.
Así, vemos que los sueños y aspiraciones de los niños los llevarán a una vida más bella y humana. Nosotros, adultos y padres, debemos valorarlo y preservarlo.
En el evento, los niños también escucharon al traductor Chu Thu Phuong leer cuentos, vieron obras de teatro representadas por miembros del Club Alemán - Academia Diplomática, visitaron una exposición de ilustraciones de las obras de Mira Lobe y participaron en un concurso con premios de libros del propio escritor austríaco.
Los niños que asistieron al evento se tomaron fotos con traductores y miembros del Club Alemán de la Academia Diplomática. (Foto: Le An) |
Con motivo del Día Internacional del Niño, la Editorial Kim Dong también organizó el programa "Rincón de Lectura de Fin de Semana" y diversas actividades promocionales. También se presentaron al público obras participantes del primer Premio de Literatura Kim Dong (2023-2025) y la serie de libros "Vang danh nghe co" (Sobre las profesiones antiguas), escritas sobre profesiones antiguas que han quedado registradas en los libros de historia.
La poeta y traductora Chu Thu Phuong es miembro de la Asociación de Escritores de Vietnam y del Consejo de Literatura y Traducción de la Asociación de Escritores de Hanói. Entre sus obras más representativas se encuentran Hojas de arce rojas y Perdido en otoño y verano (poesía); entre sus traducciones se incluyen el poemario Recuerdo lírico (Heinrick Heine), Los cuentos de los hermanos Grimm, la suite Viaje de invierno (Franz Schubert) con Ngo Tu Lap y el poemario Cabello enredado ( Yosano Akiko). |
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html
Kommentar (0)