Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「吐き気」「ゴロゴロ」「苦難」「不機嫌」といった重複した言葉について

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[広告_1]

前回の「Cà ke truyện chữ nghĩa」コラムでは、ベトナム語重複語辞典が重複語として誤って認識していた4つの複合語(tranh loi、cay cuc、cưng cưng、cau tu)について指摘しました。本稿では、引き続き4つの単語(nao nao、ano mot、co cuc、cuc)の独立した意味を分析します(項目番号の後の引用符で囲まれた部分は、ベトナム語重複語辞典(言語学研究所編集長ホアン・ヴァン・ハン)の原文です。改行部分は本稿の考察です)。

「吐き気」「ゴロゴロ」「苦難」「不機嫌」といった重複した単語について

1 - 「注意 dgt. 1. 体が揺れたり、めまいがしたり、吐き気を催すような不快感がある。船酔いのような吐き気。吐き気は不快なものだ。「彼は吐き気を感じ、手足はまるで3日間断食していたかのように力が入らなかった」(ナム・カオ);2. 何かを恋しく思ったり、思い出したりすると、不安になり、感情がかき乱される。不安に駆られて待つ瞬間。「仰向けになると月が恋しくなり、横になると埠頭が恋しくなり、起き上がると峠が恋しくなる」(ファム・ティエン・ドゥアット)

吐き気は複合語(同質の意味)で、vomit は嘔吐する、吐くという意味です。落ち着かない、焦燥感を感じる(考えるだけで吐き気がする、家に行ったら吐いたので抑える方法がなかったなど)。

ベトナム語辞典(ホアン・ペ編)では、嘔吐を「せっかちな、せっかちな」と説明し、「早く家に帰りたくて吐く」という例文を挙げています。「さっき、吐きすぎて、外に出たいと何度も言ったけど、許してくれなかった」(アン・ドゥック)。コン・ナオは、心が落ち着かず、落ち着かない気持ちを意味します(落ち着かない、たとえ困難でも落ち着かないわけではない、私の心は確かなのに/立つことも座ることも促されない、私は落ち着かない、といった意味です。民謡より)。

したがって、「吐いて早く帰る」、「吐き気」、「苦難にもかかわらず吐き気を催すな」、「立ったり座ったりしようとする者は吐き気を催す」などの慣用句は、吐き気が複合語であり、重複語ではないことを示しています。

2 - 「うなり声。吐き気がして、まるで胃が波のように擦れ、侵食されているような感覚。お茶をたくさん飲むと、お腹が鳴る。全身が空腹。「時々お粥、時々サツマイモ、耕作と学校へ行く。お腹が鳴って、文字がよろめく」(グエン・ズイ)

Cồn gà は複合語(意味が似ている)で、cồn は波が上がる(波が上がるような)という意味で、広い意味では、波が上がるように胃が落ち着かず、むかむかする(空腹、空腹、掻く;胃、肝臓を掻く;最近食欲がない、刺激する); càc は引っ掻いて引き裂く(猫が引っ掻くように;空腹時に酸っぱいものを食べると腸を傷つける)という意味です。「cồn gà」は、波が上がる(cồn)と同時に、手で心臓(cáo)の中を引っ掻いて引き裂くような感覚を意味します。

したがって、「最近食欲がなくて、お腹がムカムカする」や「お腹が空いて酸っぱいものを食べるとお腹がムカムカする」という文章は、「con gao」が重複語ではなく複合語であることを示しています。

3 - 「重労働。極度の苦難と苦しみ。封建制下における農民の悲惨な生活。」

Co cuc 飢極 は漢越語の合成語(同時代を意味する)である。co 飢え(co cung 飢窮 = 飢えと惨めさ、co han 飢寒 = 飢えと寒さ、co kho 飢苦 = 貧困と惨めさ、火は腸を焼き、冷たい刃物は皮膚を切る、貧困を防ぐために食べ物を節約する)、cuc 極 は苦しみ、重労働(一人で食べるのは苦痛、一人で働くのは非常に大変など)を意味する。『大漢語辞典』の説明によると、「co」は「満腹でない、空腹すぎる」[原文: ngất bất bao; ngã - 吃不飽; 餓]、「cúc」は「惨めで、惨めな、惨めな」[原文: kqxsmb, su chi kqxsmb; bi khen - 困窘, 使之困窘; 疲労困]。

例えば、「Tich coc phong co」(coを防ぐための備蓄食品)や「Lua co cau co toc, dao han chop da」といった文では、限定的ではあるものの、「co」(空腹)は機能上独立した語として現れます。したがって、「co cuc」は依然として複合語であり、重複語ではありません。

4 - 「GRUDE tt. すぐに怒りっぽく、失礼で、厳しい言葉を口にする。(一般的に言えば)粗野な性格。気質が粗野。粗野で失礼な話し方」

「Cục gẩn」は複合語(現代的な意味)で、「cục」(または「cốc」、 タンホア方言)は、怒りっぽくて失礼なこと(「cục tính」「cốc tính」のように)を意味し、「cần」は乾燥していて不毛なことを意味し、比喩的に乾燥している気質、優しさや柔らかさを欠いた話し方(不毛な土地、不毛な魂のように。タンホア方言では「tinh gẩn」、たとえば「あの人はとても頑固だ」)として理解される。

barrenという単語の「coi」は、古い、発育不良、不毛、活力がない、肥沃でないという意味も持ちます。例えば、不毛の木、不毛の土地などです。

したがって、上で分析した 4 つのケース、hangover、ravenous、miserable、grumpy はすべて、重複語ではなく、同等の複合語です。

ホアン・チン・ソン(寄稿者)


[広告2]
出典: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

タンホア省の谷間に隠れた村が観光客を魅了
ホーチミン市の料理は街の物語を語る
ベトナム - ポーランドがダナンの空に「光のシンフォニー」を描く
タンホア海岸の木造橋は、フーコック島のような美しい夕日の景色で話題を呼んでいる。

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品