Chibooks社、ホーチミン市作家協会会長のTrinh Bich Ngan作家、作家のDo Quang Tuan Hoang氏などが、Guangxi Publishing and Media Groupの招待により今週、多様な活動を行いました。
グエン・レー・チ氏がベトナム語に翻訳された中国の作品を紹介
写真:CHIBOOKS
今年のプログラムのハイライトは、書籍、手工芸品、料理、楽器、ベトナムのアオザイなどの商品を展示・紹介するベトナム文化ブースです。これは、ベトナムの衣装とアクセサリーに関する作品「Vietnam in Leisurely Dress」が緊急翻訳されており、2026年に中国で発売される予定であるため、非常に良いサポートとなると言えます。Do Quang Tuan Hoang氏の別の作品「 A Thousand Years of Vietnam Tea」も来年中国語版が発売される予定で、イベントの枠組みの中で、7月4日午後にベトナムの茶文化について海外の読者と共有するセッションが行われました。
アオザイ展示スペース
写真:CHIBOOKS
Chibooksのグエン・レー・チ理事長は、広西チワン族自治区の主要4大学のリーダーたちと「海外留学:互恵的な協力」という対話に参加し、観光管理、貿易管理、税関輸出入など多くの分野のカリキュラムの実施で協力しました。作家のチン・ビック・ガン氏も、中国の読者にベトナムの詩と文学を紹介するセッションを行いました。同時に、広西チワン族自治区作家協会を訪問し、両都市間の文学交流を促進するために協力しました。(以前、広西チワン族自治区作家協会会長の小説家ドン・タイ氏も6月末にベトナムを訪問しました。)
代表団は7月6日から9日にかけて、崇左市(広西チワン族自治区)の多くの大学の作家や学生との交流を続けた。
出典: https://thanhnien.vn/giao-luu-van-hoa-xuat-ban-o-tuan-le-van-hoa-asean-tai-trung-quoc-185250707232804915.htm
コメント (0)