Les expressions idiomatiques sont une forme ancienne de la littérature populaire, définies comme un ensemble fixe de mots exprimant un sens complet. Concises, concises, figuratives et très expressives, elles se propagent rapidement par le bouche-à-oreille, entraînant un phénomène de « copier-coller ». Nombre d'entre elles sont incorrectes en raison de problèmes de prononciation, de variations de sonorité, etc.
Par exemple, « Uột như rat bộd » est une expression vietnamienne courante utilisée pour décrire une personne trempée, trempée. Mais jusqu'à présent, il ne semble pas y avoir d'explication étymologique satisfaisante et convaincante quant à l'origine sémantique de cette expression.
L'expression est-elle correcte, « mouillé comme un rat noyé » ou « mouillé comme un rat noyé » ?
« Mouillé comme un rat noyé » ou « mouillé comme un rat noyé » : beaucoup de gens confondent ces expressions, mais s'en rendent rarement compte. Alors, est-ce que « mouillé comme un rat noyé » ou « mouillé comme un rat noyé » est la bonne expression, celle qui correspond au vrai sens de cette expression ? Veuillez commenter votre réponse ci-dessous.
Khanh Son
Source
Comment (0)