Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La obra "Lights Out" fue traducida y publicada en Estados Unidos.

Công LuậnCông Luận13/08/2024

[anuncio_1]

"Tat den", una obra clásica del difunto escritor Ngo Tat To, tendrá la oportunidad de ser presentada a lectores internacionales, junto con 18 relatos cortos seleccionados de 8 escritores de su época, entre ellos Nguyen Cong Hoan, Vu Trong Phung, Nhat Linh, Khai Hung, Thach Lam, To Hoai, Nam Cao y Kim Lan. Esta es una oportunidad para que los lectores aprendan más sobre las tendencias literarias, así como sobre el contexto histórico, cultural y político de Vietnam en la primera mitad del siglo XX.

De hecho, en 1960, la editorial de lenguas extranjeras de Hanói publicó la versión en inglés de "Cuando se apaga la luz", del traductor Pham Nhu Oanh. Sin embargo, según el poeta Christiansen, esta traducción era bastante tosca y, sobre todo, su estilo no era natural. Además, la traducción impresa en el país era demasiado antigua, no había sido editada por expertos, la calidad del papel era deficiente y era muy difícil de encontrar y comprar hoy en día, tanto en el país como en sitios web populares como Amazon. Con motivo del 70.º aniversario de la muerte del escritor Ngo Tat To, el profesor Ha Manh Quan y el poeta Christiansen decidieron retraducir "Cuando se apaga la luz" y otros relatos, contribuyendo así a difundir un importante período de la literatura vietnamita en el mundo .

La obra fue traducida al inglés y publicada en Estados Unidos.

El sitio web de Cornell University Press presenta el libro y las portadas de Lights Out. Foto: Captura de pantalla.

En comparación con las obras literarias vietnamitas que el profesor Ha Manh Quan ha traducido y publicado en Estados Unidos, dijo que traducir Tat Den fue la más difícil porque el escritor utilizó muchos dialectos de la campiña del norte de hace casi 100 años, y las costumbres y los dignatarios de las aldeas del período colonial francés ya no son populares en la sociedad actual.

En particular, el traductor debe intentar transmitir el alma de la trama, es decir, dar vida a las escenas de dignatarios de la aldea comiendo y discutiendo, y a la escena del Sr. y la Sra. Nghi Que regateando el precio de la compra de la hija y los perros de Chi Dau. El profesor Ha Manh Quan comentó que actualmente en Vietnam existen numerosas ediciones de Tat Den, pero él optó por traducir la edición editada por la hija del difunto escritor, Ngo Thi Thanh Lich, y su esposo, Cao Dac Diem.

En cuanto al poeta Christiansen, se emocionó mucho al leer el manuscrito, pues se dio cuenta de que la mayoría de los lectores occidentales solo conocían la literatura vietnamita a través de obras sobre la guerra. Mientras tanto, el período de 1930 a 1954 contó con numerosos escritores y obras de gran valor y humanidad. También le fascinaron especialmente la sátira y la aguda ironía de los cuentos de Nguyen Cong Hoan y Vu Trong Phung, la poesía y la delicadeza de la escritura de Thach Lam y el realismo de la obra de Nam Cao.

Se sabe que después de la publicación del libro, algunos académicos y profesores de Estados Unidos y el Reino Unido incluirán esta nueva traducción en el plan de estudios de las asignaturas de Estudios Vietnamitas, Estudios del Sudeste Asiático y Literatura Colonial, porque actualmente hay muy pocas obras del período 1930 - 1954 que hayan sido traducidas al inglés, por ejemplo, So do y Nghien nghe la Tay de Vu Trong Phung.

Al explicar la imagen del arroz en la portada del libro, el profesor Ha Manh Quan explicó que la flor de arroz simboliza el deseo de tener suficiente arroz durante el colonialismo francés, y la mayoría de las obras de la colección hablan del hambre, la pobreza y la miseria del pueblo vietnamita durante el período oscuro de la historia. Por lo tanto, el color y la tipografía de la portada también están diseñados para ser un poco anticuados, acordes con esa época.

PV


[anuncio_2]
Fuente: https://www.congluan.vn/tac-pham-tat-den-duoc-dich-sang-tieng-anh-va-xuat-ban-tai-my-post307511.html

Kommentar (0)

No data
No data
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"
Una cueva misteriosa atrae a turistas occidentales, comparada con la "cueva Phong Nha" en Thanh Hoa
Descubra la belleza poética de la bahía de Vinh Hy
¿Cómo se procesa el té más caro de Hanoi, cuyo precio supera los 10 millones de VND/kg?
Sabor de la región del río
Hermoso amanecer sobre los mares de Vietnam
El majestuoso arco de la cueva en Tu Lan
Té de loto: un regalo fragante de la gente de Hanoi

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto