La obra "Diario de la Prisión" es una colección de 133 poemas, escrita en chino, que surgió en una situación especial. En agosto de 1942, Nguyen Ai Quoc tomó el nombre de Ho Chi Minh como representante de la Liga de la Independencia de Vietnam y la Sección Internacional Antiagresión de Vietnam para trabajar en China. Al llegar a Tuc Vinh, Guangxi, fue encarcelado injustamente por el gobierno de Chiang Kai-shek, y desde allí comenzó un viaje de 13 meses lleno de penurias y sufrimiento, recorriendo 18 prisiones en 13 distritos de la provincia de Guangxi. Durante esos meses (agosto de 1942 - septiembre de 1943), compuso el poemario "Diario de la Prisión".
El presidente Ho Chi Minh y el camarada Tran Duy Hung, presidente del Comité Administrativo de la Ciudad de Hanói , participaron en la construcción del Parque Thong Nhat. Foto: VNA
Este poemario refleja fielmente el sistema penitenciario y una parte de la sociedad china bajo el reinado de Chiang Kai-shek. Las cárceles son lugares donde se producen numerosos males sociales (juegos de azar, comercio, sobornos, etc.), con numerosas injusticias, exilios y opresión de personas en condiciones miserables.
Cada poema del Diario es la voz del autor, que refleja profundamente el alma, los pensamientos y los sentimientos del tío Ho durante su encarcelamiento en tierra extranjera. Es un patriotismo apasionado, siempre añorando la patria, con el deseo de regresar y unirse a la lucha de sus camaradas y compatriotas. A pesar de las dificultades y la opresión, siempre brindó amor y cariño a todos, especialmente a los prisioneros que lo rodeaban. Su inmenso e ilimitado amor no solo se extendía por todas las vidas humanas, sin importar su clase o etnia, sino también por la naturaleza, integrándose en todos los paisajes.
Todo el Diario rezuma optimismo revolucionario, fe en un futuro brillante, su voluntad firme y resiliente, su férrea determinación. El coraje de un soldado comunista, su gran fortaleza espiritual, lo llevaron, a través del exilio y la prisión, hasta el día de la libertad, para regresar a su amada Patria y liderar a todo el pueblo en la conquista de la independencia y la libertad de la nación. La obra se ha convertido en un tesoro nacional de Vietnam, elogiada por amigos internacionales y traducida a numerosos idiomas en todo el mundo.
Con esta traducción del poeta Quach Tan, los lectores amantes de "Diario de la Prisión" tienen otra opción además de la ya conocida traducción de Nam Tran y otros eruditos confucianos. Las páginas de poesía se traducen y presentan de una manera nueva y única en la publicación, lo que nos permite comprender y apreciar mejor el talento de la traducción, especialmente los sentimientos del poeta Quach Tan hacia el querido presidente Ho Chi Minh.
Conocido como uno de los principales traductores de poesía Tang en nuestro país, Quach Tan ha roto el molde en esta traducción, convirtiendo algunos poemas de "Diario de la prisión" a otras formas poéticas tradicionales vietnamitas, como el formato de seis por ocho versos, ya que, según el poeta, "Hay muchos poemas que encuentro más significativos cuando se traducen a seis por ocho versos". Por esta razón, Quach Tan la ha llamado humildemente "traducción".
Especialmente con esta edición, los lectores podrán "admirar" los poemas del tío Ho con los caracteres chinos escritos a mano por el calígrafo Tran Thuc Lam, un amigo literario de Quach Tan, y los hermosos caracteres vietnamitas escritos a mano por el propio poeta.
Según el periódico VNA/Tin Tuc
Fuente
Kommentar (0)