Это Йозеф Рот и Ингеборг Бахман, три произведения которых: «Отель «Савой», «Три дороги к озеру» и «Марш Радецкого» . Все они являются репрезентативными произведениями этих писателей и впервые переведены и представлены в нашей стране.
Отель «Савой» — Джозеф Рот
Этот короткий рассказ, опубликованный в 1924 году, повествует о еврейском солдате Габриэле Дане, который возвращается домой после Первой мировой войны. Во время своего путешествия он случайно останавливается в отеле «Савой» — отеле с ярко выраженным европейским колоритом, а также типичном для того периода разделении на богатых и бедных, знатных и простых.
Книга издана FORMApubli и издательством Thanh Nien, перевод Фан Нху
Там на роскошных нижних этажах живут богатые, а верхние этажи отведены для слабых, не имеющих собственности и влачащих нищенское существование.
Можно сказать, что Йозеф Рот очень точно и глубоко запечатлел мир в тот самый момент надвигающегося переворота, когда сразу же после этого верхние этажи стали настоящей мечтой.
В этом произведении австрийский писатель Йозеф Рот, используя контрасты между судьбами двух классов людей, осветил крайне хаотичный период, когда человеческие ценности недооценивались, особенно такие, как кротость и честность, а также стремление пожертвовать собой ради некоей великой цели.
Помимо сочувственного тона письма, вызывающего глубокую ностальгию по родине, Рот также использует множество сатирических и насмешливых образов, постоянно создавая у читателей впечатление, что человеческие ценности игнорируются, а обыденные материальные вещи возводятся в ранг идеалов.
Три пути к озеру - Ингеборг Бахманн
Книга издана FORMApubli и издательством Thanh Nien, перевод Тхань Нги
Состоящий из пяти рассказов, сборник «Три пути к озеру» является самым известным и считающимся важнейшим произведением австрийской писательницы и поэтессы Ингеборг Бахман.
Все истории рассказываются с точки зрения женских персонажей, которые путешествуют через границы любви, брака, памяти, языка... оторванные от реальности и не знающие, что готовит им будущее.
Например, в самом длинном и сложном рассказе, который и был выбран в качестве названия произведения, Бахманн писал о том, как Элизабет — успешная фотожурналистка лет 50, прожившая по всему миру, — возвращается в свой загородный дом.
Во время своих путешествий в поисках пути к озеру, теперь разорванному веревками и людьми, она вспоминает важные события своей жизни: особые детские воспоминания о своем младшем брате и матери, романтические отношения со многими мужчинами разного возраста..., тем самым пытаясь найти смысл в том, что она пережила.
Нетрудно заметить, что Элизабет в частности, как и большинство женских персонажей Бахман в целом, стремится уйти от реальности. В других рассказах Бахманн также создавала персонажей, которые отказывались носить очки, чтобы не видеть реальность, или лежали в постели, пока проходил день...
Учитывая сложность внешнего вида многих языков и их неоднозначность, легко заметить, что Бахман указывает на реальность мира, раздираемого войной, в котором появляются богатые языки, а также неявно намекает на империализм, способствовавший экспансии, упоминая Алжир, Вьетнам, а также профессию репортера или переводчика.
Резкий, холодный тон, вдумчивый стиль письма и уникальные модели персонажей делают этот роман типичным примером знакомства вьетнамских читателей с этой выдающейся писательницей. В 1963 году немецкий филолог Харальд Патцер выдвинул её на Нобелевскую премию по литературе.
Марш Радецкого - Йозеф Рот
Книга, которую описывают как «редкую книгу, сравнимую с «Маршем Радецкого » Йозефа Рота по описанию упадка империи Габсбургов», повествует о трех поколениях семьи фон Тротта — от ее «расцвета» во времена империи до упадка и распада во время и после Первой мировой войны.
Книга издана FORMApubli и издательством Dan Tri Publishing House, перевод Цао Вьет Зунга
На протяжении всей книги долгая жизнь австро-венгерского императора и «марш» Радецкого составляют очень сложный для восприятия роман с нарастающей апатией, вспышками видений разрушений... от тех времен, когда все еще выглядело прочным и великолепным.
В романе «Три пути к озеру » Бахманн также упоминает это произведение в образе персонажа по имени Тротта. Обоих авторов преследует славное прошлое, теперь уже ушедшее в прошлое, как пишет Рот: «Моим самым сильным опытом стала война и падение моей страны, единственной страны, которая у меня когда-либо была: Австро-Венгерской монархии».
В 2003 году литературный критик Марсель Райх-Раницкий, известный как «Папаша немецкой литературы», включил книгу в свой список важнейших романов, написанных на немецком языке.
Источник: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm
Комментарий (0)