Известный переводчик
«В тот год я учился в школе провинции Тан Ан. Каждый вечер после ужина мы с братьями делали домашнее задание и учились до 8 часов. Затем отец доставал книгу Тран Фонг Сака, которую он только что взял в тот день. Мы с братьями по очереди читали ее, и вся семья ложилась и слушала. Соседи тоже приходили послушать и вносили свой вклад, и было 10 часов, когда мы выключали свет и ложились спать», — сказал г-н Хой.
Также по словам автора Дао Ван Хоя, до 1918 года самые большие школьные каникулы начинались в конце декабря и возобновлялись в марте следующего года. За исключением первого класса (теперь пятого класса), готовящегося к экзамену на аттестат начальной школы, для остальных со второго класса и ниже директор школы закрывал глаза и позволял учителям и ученикам делать перерыв с середины декабря, прежде чем отправиться домой, чтобы подготовиться к Тет. Класс из тридцати или сорока учеников, всего несколько десятков, ходили в школу для формальности, и утром учитель просил их написать диктант и прочитать несколько французских и вьетнамских текстов. Днем учителя выбирали несколько учеников в классе, которые могли бегло читать по-вьетнамски, а затем по очереди читали китайские рассказы Чан Фонг Сака.
Два романа «Тиет Динь Сан завоевывает запад» и «Ань хун нао там мон гиай» были переведены г-ном Чан Фонг Сак (1872–1928) – ФОТО: ХОАН ФУОНГ
ФОТО: ХОАНГ ФУОНГ
Спасибо хорошему китайцу Переводы Чан Фонг Сака были очень хороши, потому что у него была душа поэта. Иногда он вставлял в перевод октет или четверостишие, которые звучали приятно для слуха. Например, в книге Phong Than он закончил предисловие четырьмя строками поэзии, такими как: « Ночь Чан Трой Тхань, сколько мгновений прошло/ Phong Than Dien Nghia, объясняя западное чувство/ Красота, талант и правила полностью показаны/ Записаны, чтобы наставить и исполнить это желание ». Первые четыре слова четырех строк поэзии были скопированы Чан Фонг Саком.
В то время большинство китайских рассказов, переведенных Тран Фонг Саком, были опубликованы в типографии Джозефа Нгуена Ван Вьета. В газете Phu Nu Tan Van (10 июля 1930 г.) в разделе срочных объявлений владельца типографии Ж. Нгуена Ван Вьета было объявление: «Если вы хотите купить рассказы и прочитать их, пожалуйста, спросите имена Тран Фонг Сака, Нгуена Ан Кхыонга и Нгуена Чань Сата, известных переводчиков Юга, чтобы вы не делали ошибок в рассказах и не редактировали их небрежно».
Смешной на вид
Говоря о внешности, автор Дао Ван Хой так описал своего учителя: «Тран Фонг Сак был уродлив, у него была большая шевелюра, темная кожа и сильное косоглазие. Когда он шел преподавать, он носил выцветший шарф, старую длинную тунику, черный зонт и очень потертые туфли в форме лягушки».
Объявление издательства J.Nguyen Van Viet: «Тран Фонг Сак, Нгуен Ан Кхуонг и Нгуен Чан Сат — известные переводчики на Юге» - ФОТО: ХОАНГ ФУОНГ
Независимо от дождя или солнца, он все равно ходил из дома в школу каждый день, всегда неся книги во внутреннем кармане. В то время правительство назначило его преподавать этику ученикам с 5 по 2 класс (сейчас 1 и 4 класс). Ученики называли его «злым» учителем (мораль) или огненным великаном, потому что в классе, если ученик был слишком игривым, он давал ему огненную подзатыльник и ноль, который ученики в то время называли... тухлым утиным яйцом!
Тран Фонг Сак был тихим и необщительным. В свободное время учителя собирались вместе, чтобы поболтать, пока он сидел один на уроке и читал. В возрасте около 40 лет он женился на деревенской девушке. Его дом находился в деревне на перекрестке дорог, деревне Бинь Лап (ныне город Тан Ан, Лонг Ан ). Перед его домом был деревянный забор, который он покрасил в белый цвет и написал китайские иероглифы по всем деревянным доскам. В 1916 году деревня на перекрестке дорог пострадала от пожара, в результате которого сгорели сотни домов. Его дом был отделен небольшим каналом, поэтому он не пострадал.
Luc Tinh Tan Van и Nong Co Min Dam — две газеты, с которыми часто сотрудничает г-н Чан Фонг Сак. ФОТО: HOANG PHUONG
По словам автора Во Ван Ньона, настоящее имя Чан Фонг Сака — Тран Зьем, родился в 1872 году. В 1902 году он сотрудничал с газетой г-на Канаваджо Nong Co Min Dam , газетой Тран Чань Чиеу Luc Tinh Tan Van (1907) и начал свою переводческую и писательскую работу. Также по словам Во Ван Ньона, Нгуен Ан Кхыонг, Нгуен Чань Сат и Тран Фонг Сак были оценены газетой Phu Nu Tan Van как «знаменитые переводчики Юга, из которых Тран Фонг Сак был самым известным переводчиком». Тран Фонг Сак в одиночку перевел 29 китайских романов. Некоторые типичные романы, которые он переводил в то время, включают: Бинь Сан Ланг Йен Тоан Ка (1904), Там Ха Нам Дуонг (1906), Фонг Тан Дьен Нгиа (1906), Тиет Динь Сан Чинь Тай (1907), Туан Три Куа Джанг (1908), Тай Ду Дьен Нгиа (1909) и Туй Дуонг Труйен (1910)...
Перевод книг — это развлечение.
По словам автора Банга Джанга, у Чан Фонг Сака в общей сложности 59 книг; из которых он является соавтором 11 работ. Помимо перевода китайских историй, он также является автором 4 учебников по этике. Однако он не пишет и не переводит книги ради прибыли.
Издательство Pham Van Cuong представляет несколько историй, переведенных Tran Phong Sac - ФОТО: HOANG PHUONG
Возможно, именно поэтому, несмотря на огромное состояние в изданных книгах, он всю жизнь оставался бедным учителем. Его ученик, автор Дао Ван Хой, с горечью заметил, что он был «талантливым, но бесполезным человеком, который провел свою жизнь, обогащая издательство, ничего не имея в запасе и умер бедным».
Говорят, что хотя он не умел играть на цитре, у него был особый талант сочинять песни, основанные на цитре. В дополнение к книге Cam ca tan dieu он сочинил много пьес в жанре каи лыонг, темы которых в основном были взяты из китайских историй, таких как: Дак Ки входит во дворец, Кхыонг Хау терпит несправедливость, Сян У прощается с Нгу Ко, Нгует Ха ищет своего мужа, Нгует Киеу становится монахом, Трам Тринь Ан, Куан Конг теряет Ха Би, Там Тан появляется в мире ... все опубликовано Сюа Наем с 1927 по 1929 год. (продолжение следует)
Источник: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-tran-phong-sac-thay-giao-lang-xuat-sac-185250629220654145.htm
Комментарий (0)