Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Срифмуйте число своей жизни

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/10/2023


Встречая поэтессу Банг Ай То, я нашла выражение «литература — это человек», означающее, что нужно читать литературу, чтобы узнать человека, и оно оказалось верным. В жизни она мягкая и терпимая, как и каждое её стихотворение...
Ảnh bìa cuốn thơ Ma thuật thi ca.
Обложка книги «Магия поэзии».

Однажды ветреными выходными в Ханое мне посчастливилось отправиться в Ба Ви с двумя поэтами, Нгуен Бич Нгоком и Ван Фонгом. Мы посетили место, где, услышав одно только название, можно было понять, что здесь есть поэзия, музыка, шахматы и живопись… Это был Холм Художников – частный дом писателя, поэта, музыканта и художника Банг Ай Тхо и опытного актёра Ван Бау.

Как только машина остановилась, я не мог сдержать восторга, глядя на пространство, наполненное зеленью деревьев и яркими красками цветов, колышущихся в прохладном, приятном осеннем солнце. Это место можно назвать местом, где снаружи — произведение природы, а внутри — сад искусства.

Пока я любовался, двое владельцев уже прибыли. Госпожа Ай То тепло улыбнулась, приветствуя двух своих коллег-поэтов, и я был одновременно удивлён и шокирован, когда человек, пожимавший мне руку, оказался актёром Ван Бау – человеком, которого я видел только по телевизору. Госпожа Ай То мягко сказала мне: «Удивлён, да? Многие знают меня, но не знают о господине Бау, и наоборот. Сегодня то, что не так уж и секретно, раскрылось!»

Судьба с искусством

Глядя на родословную Ай Тхо, можно понять, почему она так многогранна. Поэт, родившийся в 1958 году, — внук господина Банг Нгуен Зунга (он же Нги Бак Ки), потомка Ли Тхай То в 32-м поколении, прямого потомка третьего принца Ли Хунг Тить Хоай Нам Выонга и биологического сына поэта и художника Банг Си Нгуена — разносторонне одарённого, образованного и славящегося своей прямотой человека.

Дядя Ай То по отцу — сельский поэт Банг Ба Лан, лидер поэтической школы Сонг Тхо, известный двумя стихами: «Эй, девочка, ты черпаешь воду у дороги/Зачем ты черпаешь золотой лунный свет и выливаешь его?»... Родословная — это колыбель, большое дерево для поэтессы Банг Ай То, на которое можно опираться, на которое можно равняться, которому можно следовать и которому можно неустанно стремиться.

Она поделилась: «В детстве я обожала читать, писать и рисовать всё вокруг. Я рисовала картины, основываясь на своих невинных, наивных наблюдениях. А потом, откуда-то, словно по незримому побуждению, мне захотелось записать невинные мысли 7-8-летнего ребёнка».

«На меня глубоко повлиял отец, воспитанный в уникальной манере семьи с богатой историей в области литературы страны. В то время как другие дети всё ещё жаждали родительской любви и ласки, я отделялась от детского мира, создавая себе тихие минуты, чтобы писать, рисовать и давать своим словам расцвести… Образы природы рождались в моей душе, и с тех пор я следовала своей мечте: стать человеком, искренне живущим профессией писателя. Мой отец тихо поддержал дочь, увидев, что я способна продолжить семейное дело сдержанно, но уверенно», – признавалась поэтесса Банг Ай То.

Прогуливаясь вместе по саду, Ай Тхо перенесла меня в прошлое – когда она пошла за отцом на занятия для молодых писателей Ассоциации писателей Вьетнама и сидела на последнем ряду, слушая, как отец обсуждает современные литературные подходы с известными писателями. Возможно, истоки литературы были глубоко заложены в ней, словно судьба.

«Стихи, картины, музыка и фотографии моих предков, литературные и художественные достижения нашей страны — вот главные факторы, которые придают мне сил и внутреннюю силу, чтобы продолжить наследие моей семьи», — поделилась она.

Проникнутая мыслями о предках своей семьи, куда бы она ни шла и что бы ни делала, страна и люди всегда присутствуют и играют ведущую роль в ее стихах, глубоких музыкальных нотах и картинах, которые по-прежнему несут в себе дыхание Вьетнама.

Банг Ай То — обладательница трёх национальных литературных премий. Кроме того, она также удостоена трёх музыкальных премий. Кроме того, она талантливая художница, у которой три персональные выставки, картины с которых ещё не открылись и уже нашли своих владельцев.

Поэзия — это жизнь, это жизнь.

Сорвав благоухающую розу и подарив её мне, Банг Ай То рассказала о своей карьере рифмоплетки и о том, как она заводит друзей: «Я пишу стихи, черпая вдохновение в повседневных заботах. Я всегда думала о том, что женщины — это половина мира, ответственная за создание чудес в жизни, и вместе с другой половиной мира они способствуют созданию процветающей цивилизованной планеты...».

Именно поэтому Ай То стремится донести свои произведения до всего мира, до читателей, любящих поэзию, надеясь тронуть сердца, сочувствующие её поэтической душе. По её словам, помимо общих черт, у каждой женщины есть своя уникальность, свои тайные уголки жизни, которые только женщины способны понять, сочувствовать и делиться друг с другом во многих смыслах и формах. Поэзия также является одной из форм сочувствия, выраженного через торжественный язык.

«Я стараюсь подходить к каждому слову со всей ответственностью и надеюсь, что однажды любящие послания из моих стихов будут встречены и приняты читателями по всему миру», — призналась она.

Банг Ай То не собиралась углубляться в какую-то определенную форму искусства, но где-то в этой жизни звуки жизни продолжали формироваться в ее мозгу и требовали от нее их расшифровки.

«Если язык поэзии не поможет мне передать всё, что я хочу сказать, то живопись поможет мне сделать остальное. Так появились формы искусства, теснившие друг друга в моём мозгу. Поэтому я открыла свою душу, чтобы музыка проникла в моё творчество, чтобы они могли переплестись. Будь то весёлое и суетливое или грустное и задумчивое, моя поэзия, музыка и живопись естественным образом дополняют друг друга, порхая и уносясь вместе с моей душой», — призналась Ай То.

Vợ chồng Văn Báu - Ái Thơ. (Ảnh: MH)
Пара Ван Бау - Ай То. (Фото: MH)

Приземлиться в любви

Жизнь не была благосклонна к Банг Ай То на пути судьбы, и она пыталась противостоять суровости судьбы и подняться над жизненными бурями.

Она сказала: «Больше половины моей жизни мистер Бау был со мной, стал моим другом, словно это была судьба. Он понимал мою работу до какой-то степени и старался разделить её со мной. Он был счастлив, когда я отвлекалась от работы и уходила на природу, словно птичка на вольном воздухе. Он читал мои произведения для трансляций в литературных программах своим голосом, эмоциями и нюансами, ответственно передавая послания, заложенные в них. Мои произведения, которые он читал и выражал, были тепло приняты читателями и слушателями как внутри страны, так и за рубежом, и они испытывали особые чувства к моему мужу и мне».

Благодаря её собственным усилиям творчество Банг Ай То распространилось по всему миру. Помимо сборников стихов, опубликованных в журналах многих стран, в Канаде, Франции, Испании, Германии, был также опубликован и издан её сборник стихов «Магия поэзии» .

Она сказала: «Я всё ещё прилагаю и буду продолжать прилагать огромные усилия к карьере рифмоплетки, словно к взлётам и падениям судьбы в жизни. Спасибо судьбе за то, что она не создала круг без выхода для любого живого существа. Когда мы люди, когда попадаем в какую-то ироничную ситуацию, мы верим, что выход перед нами. Судьба лишь изменчива и непостоянна, словно играя с человеческой жизнью. Мы сами должны прилагать усилия, чтобы преодолеть судьбу, изменить свои поступки, обрести гармонию в своей жизни».

Прощай, поэтесса музыкальных инструментов, шахмат, поэзии и живописи по имени Бэнг. Я поистине впечатлён стойкостью и огромной силой, скрытыми в этой маленькой, нежной женщине. Надеюсь, она всегда будет здорова и по-настоящему счастлива, продолжая нести ответственность, которая ввергла её жизнь, словно линия судьбы. И, как она сказала, пиши то, что нужно написать, пока время ещё позволяет ей наслаждаться своей человеческой жизнью.

Поэт, художник, музыкант Банг Ай То опубликовал семь книг стихов, включая последнюю работу, изданную на двух языках в Канаде: «Silent Eyes» (издательство Ассоциации писателей), «Light from Pebbles» (издательство Ассоциации писателей), «Spring Morning» (издательство Литературы), «Returning to Me» (издательство Ассоциации писателей), «Thin Sand» (издательство Ассоциации писателей), «White Candles and Roses» (издательство Ассоциации писателей), «Poetry Magic» (издательство Ukiyoto Canada), напечатанную в Германии на немецком языке.


Источник

Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт