Писатель и переводчик Дао Минь Хип - Фото: ДУЙ ТХАН
«Как закалялась сталь» — роман, написанный Николаем Алексеевичем Островским, известным советским военным писателем, в 1930 году. Произведение повествует о Павле Корчагине, который является олицетворением автора, а также типичным представителем советской молодежи того времени.
Это образ молодого человека, воспитанного на революционном пути. Павел прошел через многие трудности, но сохранил твердую веру, благородные качества и преданность своим идеалам, народу и стране.
Прямой перевод с русского оригинала
Книга «Как закалялась сталь» переводчика Дао Минь Хиепа была выпущена для вьетнамских читателей в 2023 году, но до сих пор на некоторых книжных форумах читатели по-прежнему проявляют интерес к ней и хотят ее купить.
В недавнем введении к этому переводу на Facebook читатель Фам Хонг Ха прокомментировал: «Я прочитал версию г-на Хиепа. Есть некоторые различия в некоторых словах, но она все равно очень интересна».
Переводчик Дао Минь Хиеп однажды рассказал Туой Тре о том, что самым большим отличием, которое его удивило, было то, что в то время как предыдущие переводы были зачастую довольно краткими и в основном рассказывали о русской Октябрьской революции и любви в революционном контексте, оригинальная 600-страничная версия этого романа имеет более интересное содержание:
«В произведении отражен весь контекст жизни Советского Союза после Октябрьской революции, включая достижения, преимущества, а также отрицательные стороны, такие как: работа по реформированию промышленности и торговли, свержение компрадорской буржуазии, земельная реформа...
Новый, полный перевод с русского оригинала полно и объективно отражает характер жизни и общества в Советском Союзе того времени. Картина не только радужная, но и имеет много других красок».
Как закалялась сталь перевод переводчика Дао Минь Хиепа - Фото: Издательский дом
В книге «Как закалялась сталь» есть бессмертное изречение: «Самое дорогое для человека — это жизнь. Он живет один раз. Он должен прожить ее так, чтобы не испытывать мучительных сожалений о бесцельно прожитых годах, не стыдиться подлого и отвратительного прошлого, чтобы, умирая, он мог сказать: всю свою жизнь, все свои силы я посвятил самому благородному делу на свете — делу борьбы за освобождение человечества».
И по сей день эти слова сохраняют свою ценность, достойные стать эпической поэмой и оказывающие огромное влияние на многие поколения революционной молодежи.
Источник: https://tuoitre.vn/co-mot-ban-dich-day-du-khong-bi-cat-got-cua-thep-da-toi-the-day-2025062510345706.htm
Комментарий (0)