Mise en œuvre de la loi modifiant et complétant la loi sur la nationalité vietnamienne : garantir la rapidité, la cohérence et l'efficacité
L'objectif du Plan est de définir précisément le travail, les délais, les progrès et les responsabilités des agences, organisations et unités compétentes pour organiser la mise en œuvre de la Loi, en garantissant la rapidité, la cohérence et l'efficacité, en évitant le gaspillage ; de sensibiliser et de responsabiliser les ministères, les services et les localités dans la mise en œuvre de la Loi. Parallèlement, il s'agit d'améliorer encore l'efficacité et l'efficience de la gestion et de l'application des lois sur la nationalité au cours de la période actuelle.
Communiquer et diffuser largement les dispositions de la loi sur la nationalité vietnamienne
Le plan définit 5 principaux contenus, notamment les suivants :
En ce qui concerne l’organisation de conférences pour la mise en œuvre de la Loi et les règlements et instructions détaillés pour la mise en œuvre de la Loi, le Plan attribue :
Le ministère de la Justice présidera l'organisation des conférences de mise en œuvre de la loi, ainsi que des règlements et directives détaillés relatifs à son application, à l'intention des ministères et services concernés ; des comités populaires à tous les niveaux, des services de justice des provinces et des villes, ainsi que des services, services et secteurs concernés. Ces conférences pourront se dérouler en présentiel ou en ligne. Date de mise en œuvre : troisième trimestre 2025.
Le Comité populaire au niveau provincial préside à la diffusion de la loi et des règlements et instructions détaillés sur la mise en œuvre de la loi aux agences et unités du Comité populaire aux niveaux provincial et communal et aux agences et organisations concernées.
Le ministère des Affaires étrangères présidera et coordonnera, avec le ministère de la Justice et les agences et organisations concernées, l'organisation de conférences sur la mise en œuvre de la loi, ainsi que de règlements et d'orientations détaillés à l'intention des représentations vietnamiennes à l'étranger. Ces conférences pourront se tenir en présentiel ou en ligne. La mise en œuvre est prévue pour le troisième trimestre 2025.
En ce qui concerne l'organisation de la communication et de la diffusion du contenu de la Loi et des documents détaillant et guidant la mise en œuvre de la Loi conformément aux réglementations légales sur la diffusion et l'éducation du droit , le Plan exige :
Le ministère de la Justice supervisera et coordonnera avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, la Voix du Vietnam, la Télévision vietnamienne, l'Agence de presse vietnamienne et d'autres médias centraux et locaux l'élaboration d'un plan de communication visant à diffuser largement les dispositions de la loi de 2008 sur la nationalité vietnamienne (modifiée et complétée en 2014) ; la loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi de 2025 sur la nationalité vietnamienne ; ainsi que les documents détaillant et guidant la mise en œuvre de la loi auprès de la population, en particulier de la communauté vietnamienne à l'étranger. La mise en œuvre est prévue pour les troisième et quatrième trimestres 2025.
Le ministère de la Justice présidera et coordonnera avec le ministère des Affaires étrangères et les comités populaires provinciaux la compilation et la distribution des documents servant à la communication et à la diffusion des dispositions de la loi de 2008 sur la nationalité vietnamienne (modifiée et complétée en 2014) ; la loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi de 2025 sur la nationalité vietnamienne ; et les documents détaillant et guidant la mise en œuvre de la loi.
Français Le Ministère de la Justice, le Ministère des Affaires Etrangères et les Comités Populaires Provinciaux présideront et coordonneront avec le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, la Voix du Vietnam, la Télévision Vietnamienne, l'Agence de Presse Vietnamienne et d'autres agences médiatiques centrales et locales, en fonction des conditions réelles, pour organiser des activités de communication et diffuser largement les dispositions de la Loi de 2008 sur la nationalité vietnamienne (modifiée et complétée en 2014) ; la Loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la Loi de 2025 sur la nationalité vietnamienne ; et les règlements et instructions détaillés pour la mise en œuvre de la Loi par le biais des médias, de la transformation numérique et d'autres formes appropriées.
La mise en œuvre des deux tâches ci-dessus devrait avoir lieu au cours des troisième et quatrième trimestres de 2025 et des années suivantes.
Révision complète, proposition de modifications et de compléments aux documents juridiques relatifs à la nationalité avant le 1er mai 2026
En ce qui concerne la révision, la modification et le complément, conformément à l'autorité compétente, ou la recommandation aux autorités compétentes de modifier et de compléter les documents juridiques avec des contenus liés aux droits et obligations des citoyens vietnamiens qui ont également une nationalité étrangère (le cas échéant) pour se conformer aux dispositions de la loi, le Plan exige :
Concernant l'examen et la proposition de modification, de complément, de remplacement, d'abrogation ou de publication de nouveaux documents juridiques dont le contenu est lié aux droits et obligations des citoyens vietnamiens de nationalité étrangère (le cas échéant), les ministères, les agences de niveau ministériel et les agences compétentes doivent présider l'examen des documents sous leur gestion ; préparer un rapport sur les résultats de l'examen et proposer au ministère de la Justice la modification, le complément, le remplacement, l'abrogation ou la publication de nouveaux documents juridiques sous leur gestion pour les documents émis par les agences centrales. Les Conseils populaires et les Comités populaires de tous les échelons doivent examiner les documents émis par les localités ; rapporter les résultats de l'examen et proposer la modification, le complément, le remplacement, l'abrogation ou la publication de nouveaux documents juridiques aux Conseils populaires et Comités populaires de niveau provincial pour les documents émis par les localités. La date limite d'achèvement est avant le 1er mai 2026.
Le ministère de la Justice synthétise les résultats de l'examen des documents juridiques et des propositions des ministères et des services ; il élabore un rapport résumant les résultats de l'examen des documents juridiques et des propositions de modification, de complément, de remplacement et d'abrogation des documents juridiques relevant de l'autorité des organismes centraux, à soumettre au gouvernement. La date d'achèvement est fixée au 1er juillet 2026.
Concernant l'élaboration, la promulgation ou la recommandation aux autorités compétentes de promulguer des actes juridiques modifiant, complétant, remplaçant, abrogeant ou promulguant de nouveaux actes juridiques ayant un contenu relatif aux droits et obligations des citoyens vietnamiens de nationalité étrangère, les ministères, les agences de niveau ministériel et les agences concernées supervisent l'élaboration, la promulgation ou la recommandation aux autorités compétentes de promulguer des actes juridiques relevant de leurs domaines de compétence. Les conseils populaires et les comités populaires de tous les échelons supervisent l'élaboration et la promulgation des actes promulgués par les localités. La date limite d'achèvement est fixée au 1er juillet 2027.
En ce qui concerne l’organisation de formations spécialisées et de développement professionnel pour le personnel travaillant dans des domaines liés à la nationalité, le Plan attribue :
Le ministère de la Justice supervise l'organisation de formations spécialisées et de perfectionnement professionnel pour les personnes travaillant dans le domaine de la nationalité au niveau central et local. Les comités populaires provinciaux supervisent l'organisation de formations spécialisées et de perfectionnement professionnel pour les personnes travaillant dans le domaine de la nationalité au niveau local.
Le ministère des Affaires étrangères présidera et coordonnera avec le ministère de la Justice et les agences et organisations concernées l'organisation de formations spécialisées et de développement professionnel pour les personnes travaillant dans des domaines liés à la nationalité dans les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger.
La formation nationale peut être organisée directement ou en ligne ; la formation à l'étranger peut être organisée en fonction de la situation. La mise en œuvre est prévue pour les troisième et quatrième trimestres 2025 et les années suivantes.
Le ministère de la Justice et le ministère des Affaires étrangères contrôleront l'organisation de la mise en œuvre de la loi et des documents juridiques détaillant et guidant sa mise en œuvre . La période de mise en œuvre s'étendra à partir de 2026.
Le ministère de la Justice collaborera avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de la Sécurité publique, le Cabinet du gouvernement, la Présidence de la République, les ministères, les organismes de niveau ministériel, les comités populaires provinciaux et les organismes et organisations concernés pour développer la base de données sur la nationalité. La période de mise en œuvre est prévue pour 2026 et les années suivantes.
Lettre de neige
Source : https://baochinhphu.vn/trien-khai-thi-hanh-luat-sua-doi-bo-sung-luat-quoc-tich-viet-nam-bao-dam-kip-thoi-thong-nhat-va-hieu-qua-102250823161832098.htm
Comment (0)