Le secrétaire général To Lam offre des fleurs pour féliciter le nouveau Comité exécutif du Parti de Hô-Chi-Minh-Ville - Photo : QUANG DINH
Le matin du 30 juin, Ho Chi Minh-Ville a organisé une cérémonie pour annoncer les résolutions et décisions des gouvernements central et local sur la fusion des unités administratives de niveau provincial, la fin des opérations des unités administratives de niveau district, la création d'organisations du Parti, la nomination des comités du Parti, des conseils populaires, des comités populaires, des comités du Front de la patrie du Vietnam de Ho Chi Minh-Ville, des communes, des quartiers et des zones spéciales.
Le Secrétaire général adresse sa confiance aux dirigeants de Ho Chi Minh-Ville et des quartiers, communes et zones spéciales
S'exprimant lors de la cérémonie d'annonce, le secrétaire général To Lam a déclaré qu'il ne s'agissait pas seulement d'un événement administratif, mais aussi d'un tournant stratégique, d'une exigence objective inévitable du peuple et du pays dans le cheminement vers la construction de zones de développement dynamiques du pays et de la région, pour être dignes de l'aspiration d'un « Vietnam fort d'ici 2045 ».
Selon le Secrétaire général, à travers de nombreuses périodes historiques, Ho Chi Minh-Ville, Binh Duong et Ba Ria-Vung Tau se sont affirmées comme trois pôles de développement forts du Sud, où se sont rassemblées des réalisations exceptionnelles dans l'industrie, le commerce, les services, les ports maritimes et l'intégration internationale.
C'est l'expression la plus vivante de la pensée stratégique, de l'innovation dans le modèle d'organisation gouvernementale, pour mieux servir le peuple, plus près du peuple et plus efficacement.
Ce nouvel espace de développement s’appuie sur une vision à long terme, visant un développement synchrone, durable et scientifique.
Il s'agit de l'expression la plus éclatante d'une réflexion stratégique et d'une innovation dans le modèle d'organisation gouvernementale, visant à mieux servir la population, à la rapprocher et à la rendre plus efficace. Il s'agit d'une avancée majeure dans la réforme de l'organisation de l'administration urbaine, créant ainsi les conditions favorables au développement rapide, dynamique et efficace de la région la plus urbanisée du pays.
Ce modèle contribuera à accroître l'autonomie et la flexibilité de gestion, tout en créant un cadre institutionnel clair permettant aux villes satellites, aux parcs industriels, à la logistique et aux services portuaires d'exploiter pleinement leur potentiel. Et surtout, l'État et le gouvernement en place ne seront plus un slogan, mais une action concrète et concrète, au service des citoyens et des entreprises.
Le secrétaire général To Lam, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, a appelé tous les cadres, membres du Parti, fonctionnaires, employés publics, travailleurs, soldats des forces armées, le monde des affaires et la population de Ho Chi Minh-Ville à s'unir, à agir avec résolution, créativité et discipline, pour amener cette ville unifiée vers de nouveaux sommets.
« C'est un défi, mais aussi une opportunité historique. Le succès de la nouvelle ville ne peut pas venir uniquement de documents ou de résolutions, mais doit provenir du consensus populaire, de la détermination des dirigeants et du dévouement à la mise en œuvre. »
« J'adresse mes félicitations et ma confiance aux dirigeants de la ville, des communes, des arrondissements et des zones spéciales qui viennent de recevoir la décision aujourd'hui. La responsabilité est lourde, mais aussi très glorieuse. J'espère que vous garderez courage, que vous favoriserez l'intelligence collective, que vous serez proches du peuple, que vous le respecterez, que vous agirez pour lui et que vous placerez les intérêts de la patrie et du peuple au-dessus de tout », a déclaré M. Lam.
Selon le Secrétaire général, le pays tout entier entre dans une nouvelle phase de développement. De cette terre de rizières et d'affection, éveillons ensemble la volonté de nous relever, transformant chaque route, rue, ruelle, quartier résidentiel, usine, champ, rivière et littoral en un symbole de prospérité et d'intégration.
Hô Chi Minh-Ville, forte de ses réalisations après exactement 50 ans de libération, est non seulement un point d'orgue du Vietnam, mais aussi un carrefour entre l'Asie et le monde. Unissons nos forces pour mériter la confiance et l'espoir du Parti, de l'État et du peuple.
« Je vous souhaite, ainsi qu'à tout le peuple, une bonne santé et souhaite que la nouvelle Hô Chi Minh-Ville atteigne de grandes hauteurs et atteigne le brillant avenir qui est très proche », a-t-il déclaré.
Le Secrétaire général appelle à une transformation profonde de la pensée et de l'action
Le secrétaire général To Lam prend la parole - Photo : QUANG DINH
Avant le moment sacré et important de la nation, lorsque tout le pays fonctionnera simultanément l'appareil de gouvernement local à deux niveaux dans 34 provinces et villes - une nouvelle entité administrative du Vietnam, le Secrétaire général To Lam, au nom des dirigeants du Parti, de l'Assemblée nationale, du Gouvernement et du Front de la Patrie du Vietnam, a adressé à tous les compatriotes et camarades les meilleurs vœux , souhaitant à notre pays un succès continu sur la voie de l'innovation et du développement.
Selon lui, la décision de « réorganiser le pays » est une étape historique d'importance stratégique, marquant une nouvelle étape de développement dans la cause du perfectionnement de l'appareil administratif de l'État, du perfectionnement des institutions et de l'organisation du système politique pour qu'elles soient synchrones, rationalisées, efficaces et efficientes, vers le perfectionnement d'un système de gouvernance administrative moderne, proche du peuple, au service du peuple, de sorte que tous les avantages appartiennent au peuple.
La réorganisation des frontières administratives et la mise en œuvre d’un nouveau modèle de gouvernement local constituent une exigence objective et inévitable pour le développement national dans le contexte de la mondialisation, de la transformation numérique et de la quatrième révolution industrielle.
Il s'agit d'une occasion précieuse d'innover en matière de leadership et de gestion de l'État, d'appliquer pleinement les sciences et les technologies, d'améliorer la qualité de la gouvernance nationale et d'accroître l'efficacité du service rendu au peuple. C'est le fruit de 95 ans de lutte révolutionnaire sous la direction du Parti, de 80 ans de la République démocratique du Vietnam et de la République socialiste du Vietnam, et des acquis de 40 ans d'innovation.
« J'appelle tous les compatriotes à travers le pays, des zones frontalières des hautes terres aux îles éloignées, des zones urbaines aux zones rurales, à continuer de promouvoir la tradition de grande unité nationale, à maintenir et à continuer de favoriser le patriotisme, l'esprit communautaire et l'amour mutuel pour créer une unité forte - la force invincible de notre peuple.
J'appelle tous les niveaux de gouvernement, les agences, les organisations, les fonctionnaires, les employés publics et les travailleurs à transformer profondément leur pensée et leurs actions, à saisir les tendances du développement, à innover dans leur pensée et leurs méthodes de travail, à améliorer leur capacité de leadership et de gestion, à promouvoir l'esprit d'oser penser, d'oser faire, d'oser prendre ses responsabilités et d'être prêt à sacrifier ses intérêts personnels pour évoluer vers une administration moderne, transparente et axée sur le service du peuple, par le peuple et pour le peuple.
J'appelle les intellectuels, les scientifiques, les hommes d'affaires, les artistes, les soldats des forces armées populaires, les jeunes, les femmes, les personnes âgées, les adolescents, les enfants, les personnes de tous les groupes ethniques, de toutes les religions... à tous concourir ensemble pour être créatifs, étudier activement, travailler, produire, créer beaucoup de richesses matérielles et de valeurs spirituelles, contribuant ainsi à ce que notre pays se développe plus rapidement, plus fort et plus durablement.
J'appelle les Vietnamiens d'outre-mer à continuer de se tourner vers leur patrie, vers leurs racines nationales, à se rapprocher, à se soutenir mutuellement et à contribuer avec leur peuple à la construction d'un Vietnam fort, d'un peuple riche, d'un pays fort, démocratique, juste et civilisé, aux côtés de leurs amis du monde entier. La Patrie accueille toujours à bras ouverts les « citoyens éloignés » qui souhaitent s'unir pour construire et développer le pays.
« À cette occasion, j'appelle les amis, les partenaires internationaux et les organisations multilatérales à continuer d'accompagner le Vietnam dans le cheminement vers la construction d'une administration moderne, d'une économie dynamique, d'une société globalement développée et d'un Vietnam d'affection, de convivialité, d'intégration, de coopération et de responsabilité pour la paix, la stabilité, le progrès et la prospérité commune », a déclaré le Secrétaire général.
Que chaque journée de travail soit une journée créative.
Selon le secrétaire général To Lam, nous sommes face à une formidable opportunité. Chaque organisation, chaque communauté, chaque individu est un maillon important de ce puissant processus de réforme. Chaque citoyen vietnamien, au pays comme à l'étranger, a un rôle et une responsabilité civique à jouer pour faire avancer le pays, surmonter les difficultés, promouvoir la force intérieure, tirer parti des atouts extérieurs et maîtriser son propre avenir.
Que chaque journée de travail soit un jour de création. Que chacun soit un soldat de l'innovation. Que l'esprit révolutionnaire attaque avec force, ardeur et créativité, imprégnant chaque action, chaque décision et chaque étape du développement de l'âme nationale.
À partir d'aujourd'hui, nous continuons à nous unir, à nous unir et à convenir de mettre en œuvre avec succès le modèle de gouvernement local à deux niveaux, en assurant le fonctionnement fluide, efficace et efficient du système organisationnel ; en protégeant les droits et intérêts légitimes du peuple ; en prenant soin de la sécurité sociale et en élargissant les opportunités de développement pour toutes les classes de la population.
Je crois qu’avec la force de l’unité nationale, avec l’aspiration au pouvoir, avec la volonté d’innover constamment, le peuple vietnamien continuera fermement sur la voie de la construction d’un Vietnam socialiste pacifique, civilisé, prospère et heureux.
Jusqu’à présent, notre équipe est bien organisée, les rangs sont droits, toute la nation marche ensemble vers l’avenir radieux du pays, pour le bonheur du peuple, pour un Vietnam développé durablement.
Tuoitre.vn
Source : https://tuoitre.vn/tong-bi-thu-to-lam-chuc-tp-hcm-moi-vuon-xa-vuon-cao-vuon-toi-tuong-lai-rang-ro-20250630104851312.htm#content-1
Comment (0)