Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Répétition générale de l'armée pour le défilé et la marche célébrant le 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ18/04/2024

Le matin du 17 avril, au Centre national d'entraînement militaire, le ministère de la Défense nationale a organisé une répétition générale du défilé militaire pour célébrer le 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu.
Khối Quân kỳ do trung tướng Nguyễn Trọng Bình, phó tổng tham mưu trưởng Quân đội nhân dân Việt Nam, chỉ huy, dẫn đầu các khối đại diện cho lực lượng Quân đội nhân dân và Dân quân tự vệ đang tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Le Bloc du Drapeau Militaire, commandé par le Lieutenant-Général Nguyen Trong Binh, Chef d'Etat-Major Général adjoint de l'Armée Populaire du Vietnam, mène les blocs représentant l'Armée Populaire et les forces de la Milice entrant sur la plateforme de cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Le lieutenant-général Nguyen Tan Cuong, chef d'état-major de l'Armée populaire vietnamienne, a assisté à la cérémonie de répétition et l'a dirigée. Le défilé officiel aura lieu le matin du 7 mai 2024 au stade provincial de Dien Bien , à l'occasion du 70e anniversaire de la victoire de Dien Bien Phu, « célèbre sur les cinq continents ». Outre la participation des forces militaires, la cérémonie verra la participation des forces de police, de la milice et du groupe de défilé (neuf groupes d'anciens combattants, de jeunes volontaires, de travailleurs de première ligne, d'ouvriers, d'agriculteurs, d'intellectuels, de jeunes, de femmes et de groupes ethniques du Nord-Ouest), ainsi qu'une représentation artistique.
Lực lượng pháo lễ gồm 18 khẩu lựu pháo 105 rền vang tại lễ chào cờ - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

La force d'artillerie de 18 obusiers de 105 mm a rugi lors de la cérémonie de lever du drapeau - Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ đặc công tiến vào lễ đài. Với truyền thống

Les soldats des forces spéciales sont entrés en scène. Fidèles à leur tradition d'« élite extrême, grande bravoure, intelligence audacieuse, combats dangereux et grande victoire », les forces spéciales ont terrifié l'ennemi, contribuant précieusement à la victoire des luttes et à l'unification du pays. Photo : NGUYEN KHANH

Ngày nay, bộ đội đặc công ra sức rèn luyện, nâng cao trình độ kỹ, chiến thuật, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ ngày càng cao, xứng đáng với truyền thống đơn vị 2 lần được phong tặng Anh hùng lực lượng vũ trang nhân dân - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Aujourd'hui, les forces spéciales s'efforcent de former et d'améliorer leurs compétences techniques et tactiques pour répondre aux exigences de mission de plus en plus élevées, dignes de la tradition de l'unité d'avoir été deux fois récompensée du titre de Héros des Forces armées populaires - Photo : NGUYEN KHANH

Biên đội trực thăng vũ trang thuộc Quân chủng Phòng không - Không quân, Quân đội nhân dân Việt Nam mang theo cờ Đảng, cờ Tổ quốc Việt Nam tượng trưng cho lý tưởng, niềm tin, bản lĩnh, trí tuệ, sức mạnh to lớn của khối đại đoàn kết toàn dân tộc dưới sự lãnh của Đảng Cộng sản Việt Nam và Chủ tịch Hồ Chí Minh đã làm nên chiến thắng lịch sử “Lừng lẫy năm châu, chấn động địa cầu” để đất nước nở hoa độc lập, phồn vinh, hạnh phúc - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

L'escadron d'hélicoptères armés du Service de défense aérienne - Force aérienne de l'Armée populaire du Vietnam, portant le drapeau du Parti et le drapeau national vietnamien, symbolise les idéaux, les croyances, la bravoure, l'intelligence et la grande force du grand bloc d'unité nationale sous la direction du Parti communiste du Vietnam et du président Ho Chi Minh, qui a créé la victoire historique « Résonnant à travers les cinq continents, secouant la terre » pour que le pays s'épanouisse avec indépendance, prospérité et bonheur - Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ Điện Biên di chuyển vào lễ đài. Với các Đại đoàn: 308 - Quân Tiên phong; Đại đoàn 312 - Chiến thắng; Đại đoàn 316 - Bông Lau; Đại đoàn 304 - Vinh Quang; Đại đoàn Công pháo 351 và Trung đoàn Pháo cao xạ 367, góp phần làm nên Chiến thắng Điện Biên Phủ. Đây là nòng cốt để xây dựng các quân đoàn chủ lực, lực lượng pháo binh, công binh, phòng không của Quân đội ta - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les soldats de Dien Bien Phu entrent en scène. Avec les divisions suivantes : 308e Armée d'avant-garde ; 312e Armée de la Victoire ; 316e Armée de Bong Lau ; 304e Armée de Vinh Quang ; 351e Division d'artillerie et 367e Régiment d'artillerie antiaérienne, ils contribuent à la victoire de Dien Bien Phu. Ces divisions constituent le noyau du corps d'armée principal, de l'artillerie, du génie et des forces de défense aérienne de notre armée. Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Lục quân đại diện cho binh chủng hợp thành Quân đội nhân dân Việt Nam đang tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les officiers de l'armée représentant les armes combinées de l'Armée populaire du Vietnam entrent sur la plateforme de cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Khối Nữ lực lượng gìn giữ hòa bình của Quân đội nhân dân Việt Nam tiến vào lễ đài. Hành trình 10 năm xây dựng, trưởng thành, các lực lượng gìn giữ hòa bình Việt Nam luôn quán triệt sâu sắc đường lối đối ngoại của Đảng, nêu cao tinh thần độc lập, tự chủ, hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển, hoàn thành xuất sắc mọi nhiệm vụ; khẳng định Việt Nam là bạn, là đối tác tin cậy, thành viên có trách nhiệm của cộng đồng quốc tế, để lại nhiều ấn tượng, tình cảm tốt đẹp về đất nước, con người Việt Nam với bè bạn năm châu, đồng nghiệp quốc tế và người dân địa phương - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

La Force féminine de maintien de la paix de l'Armée populaire vietnamienne entre en scène. Au cours de ses dix années de développement et de construction, la Force vietnamienne de maintien de la paix a toujours parfaitement saisi la politique étrangère du Parti, défendant l'esprit d'indépendance, d'autonomie, de paix, d'amitié, de coopération et de développement, accomplissant avec brio toutes ses missions. Elle affirme que le Vietnam est un pays ami, un partenaire fiable et un membre responsable de la communauté internationale, laissant de nombreuses impressions et sentiments positifs à l'égard du pays et du peuple vietnamiens auprès de ses amis du monde entier, de ses collègues internationaux et de la population locale. Photo : NGUYEN KHANH

Khối chiến sĩ Lục quân - lực lượng nòng cốt của Quân đội nhân dân Việt Nam tiến vào lễ đài - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les soldats de l'armée - la force principale de l'Armée populaire du Vietnam - entrent sur la scène de la cérémonie - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Biên phòng tiến vào lễ đài. Trong suốt 65 năm qua, Bộ đội biên phòng luôn tận trung với Đảng, tận hiếu với dân, sẵn sàng chiến đấu hy sinh vì sự nghiệp bảo vệ toàn vẹn lãnh thổ, an ninh biên giới quốc gia; xây dựng đường biên giới hòa bình, hữu nghị, hợp tác, phát triển với các nước láng giềng; ra sức học tập, rèn luyện, nâng cao bản lĩnh chính trị, chuyên môn, nghiệp vụ, hoàn thành tốt mọi nhiệm vụ, xứng đáng là đơn vị 2 lần được phong tặng danh hiệu Anh hùng lực lượng vũ trang nhân dân - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les gardes-frontières entrent en scène. Au cours des 65 dernières années, les gardes-frontières ont toujours fait preuve de loyauté envers le Parti, de dévouement envers le peuple, de combativité et de sacrifice pour la protection de l'intégrité territoriale et la sécurité des frontières nationales ; ils ont bâti une frontière de paix, d'amitié, de coopération et de développement avec les pays voisins ; ils se sont efforcés d'étudier, de pratiquer, d'améliorer leurs qualités politiques, leur expertise et leur professionnalisme, accomplissant avec succès toutes leurs missions, méritant d'être l'unité deux fois décorée du titre de Héros des Forces armées populaires. - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Phòng không - Không quân phát huy truyền thống

Le bloc des officiers de la Défense aérienne et de l'Armée de l'air a promu la tradition de « loyauté infinie, bravoure et constance, ingéniosité et créativité, attaque résolue, solidarité et coordination, réalisations collectives », dans la campagne de Dien Bien Phu, les troupes de la Défense aérienne et de l'Armée de l'air ont abattu 52 avions français ; en décembre 1972, les troupes de la Défense aérienne et de l'Armée de l'air, en collaboration avec l'armée et le peuple du Nord, ont abattu 82 avions américains, dont 34 B.52, contribuant à la victoire de « Hanoi - Dien Bien Phu dans les airs » - Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Hải quân nhân dân Việt Nam. Trải qua gần 70 năm xây dựng, trưởng thành, Hải quân nhân dân Việt Nam được tôi luyện, phát triển, ngày càng lớn mạnh, chiến đấu, chiến thắng vẻ vang, lập nhiều chiến công xuất sắc, đặc biệt xuất sắc, làm nòng cốt quản lý, bảo vệ vững chắc chủ quyền biển, đảo, thềm lục địa, xây đắp nên truyền thống:

Bloc des officiers de la Marine populaire vietnamienne. Après près de 70 ans de construction et de croissance, la Marine populaire vietnamienne a été formée, développée et a connu une croissance continue. Elle a combattu et remporté des victoires glorieuses, accompli de nombreux exploits remarquables, joué un rôle central dans la gestion et la protection de la souveraineté de la mer, des îles et du plateau continental, et a bâti la tradition de « Combattre avec courage, être inventif et créatif, maîtriser la mer, déterminé à combattre et déterminé à vaincre », et a été honorée par le Parti et l'État du titre de Héros des Forces armées populaires. Photo : NGUYEN KHANH

Khối sĩ quan Cảnh sát biển Việt Nam đang tiến vào lễ đài. Cảnh sát biển Việt Nam - lực lượng chuyên trách, nòng cốt thực thi pháp luật, bảo vệ an ninh quốc gia, trật tự an toàn; quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của Việt Nam trên biển; đấu tranh với các loại tội phạm và vi phạm pháp luật, góp phần phát triển bền vững kinh tế biển, bảo vệ vững chắc chủ quyền biển đảo - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

Les garde-côtes vietnamiens entrent en scène. Les garde-côtes vietnamiens sont la force principale chargée de faire respecter la loi, de protéger la sécurité, l'ordre et la sûreté nationaux, de défendre les droits et intérêts légitimes du Vietnam en mer, de lutter contre tous types de crimes et de violations de la loi, de contribuer au développement durable de l'économie maritime et de défendre fermement la souveraineté de la mer et des îles. Photo : NGUYEN KHANH

Khối Nữ dân quân các dân tộc Tây Bắc tiến vào lễ dài. Nêu cao tinh thần yêu nước, phát huy truyền thống đoàn kết, tự lực, tự cường, nữ dân quân các dân tộc Tây Bắc không quản ngại gian khổ, hy sinh, tích cực tham gia kháng chiến, chăm nuôi bộ đội, thương binh, vận chuyển lương thực, thực phẩm, vũ khí, làm đường giao thông… cùng với phụ nữ cả nước đóng góp hơn 2 triệu ngày công trong Chiến dịch Điện Biên Phủ góp phần làm nên kỳ tích: “Rực trời đất Điện Biên toàn thắng”, kết thúc cuộc kháng chiến ba nghìn ngày không nghỉ - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH

La milice féminine des minorités ethniques du Nord-Ouest participe à la longue cérémonie. Fidèles à leur esprit patriotique et promouvant la tradition de solidarité et d'autonomie, les milices féminines des minorités ethniques du Nord-Ouest n'ont craint ni les difficultés ni les sacrifices. Elles ont activement participé à la résistance, soigné les soldats et les blessés, transporté de la nourriture, des provisions et des armes, construit des routes… Avec les femmes de tout le pays, elles ont consacré plus de deux millions de jours de travail à la campagne de Dien Bien Phu, contribuant ainsi au miracle : « Le ciel et la terre furent glorieux de la victoire totale de Dien Bien », mettant fin à trois mille jours de résistance incessante. Photo : NGUYEN KHANH

L'armée des « bagages à bicyclette » entre en scène. Durant la campagne de Diên Biên Phu, qui dura du 13 mars au 7 mai 1954, les forces françaises, ravitaillées par avions, pensaient que l'armée du général Giap ne serait pas en mesure d'assurer la mission logistique, compte tenu des longues distances et des cols montagneux périlleux. Cependant, plus de 20 000 ouvriers de première ligne, équipés de sacs à bicyclette rudimentaires, surprirent l'ennemi. Déterminés, hommes et femmes chargèrent 200 à 300 kg de marchandises sur la charrette. M. Ma Van Thang détient le record avec une charrette de 352 kg. Photo : NGUYEN KHANH

Nguyen Khanh - Tuoitre.vn


Comment (0)

No data
No data
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale
Magnifique lever de soleil sur les mers du Vietnam
L'arc majestueux de la grotte de Tu Lan
Thé au lotus - Un cadeau parfumé des Hanoïens

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit