Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Полный текст Совместного заявления Вьетнама и Китая

Việt NamViệt Nam14/10/2024


general-announcement.jpg
Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер Госсовета КНР Ли Цян фотографируются перед началом переговоров.

1. По приглашению Премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам Фам Минь Чиня Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом с 12 по 14 октября 2024 года.

В ходе визита премьер Ли Цян встретился с генеральным секретарем и президентом То Ламом, провел переговоры с премьер-министром Фам Минь Чинем и встретился с председателем Национального собрания Чан Тхань Маном .

В искренней и дружественной атмосфере стороны провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого общего понимания по вопросам содействия развитию всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства, построения вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.

2. Стороны рассмотрели процесс развития отношений между двумя сторонами и двумя странами – Вьетнамом и Китаем – и согласились с тем, что в борьбе за национальную независимость и освобождение обе стороны, две страны и два народа помогали и поддерживали друг друга, устанавливая традицию дружбы, «тесные вьетнамско-китайские отношения как товарищи и братья».

В период инноваций, реформ и открытости обе стороны последовательно следовали по пути социализма, соответствующему ситуации каждой страны, содействовали обменам опытом и взаимовыгодному сотрудничеству и достигли многих существенных результатов, принесших практическую пользу народам двух стран.

Стороны согласились с тем, что необходимо продолжать развивать и укреплять традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, не забывая об изначальном стремлении к дружбе, помня об общей миссии, твердо придерживаясь руководства Коммунистической партии, твердо следуя по социалистическому пути в соответствии с особенностями ситуации каждой страны, настойчиво постигая вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, продолжая углублять и развивать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно создавая Вьетнамо-китайское сообщество единой судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигая отношения между двумя партиями и двумя странами на новую высоту.

3. Вьетнам горячо поздравляет с 75-летием образования Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением третьего пленума Центрального Комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва, на котором было принято «Решение о всестороннем углублении реформ и содействии модернизации с китайской спецификой», в котором определены более 300 важных мер по реформированию; поддерживает Китай во всестороннем содействии созданию великой державы и великому делу национального возрождения посредством модернизации с китайской спецификой; желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая всесторонне построят великую современную социалистическую державу и успешно реализуют цель двухсотлетия.

Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), а также поздравила Вьетнам с успешной организацией X Центральной конференции Коммунистической партии Вьетнама 13-го созыва.

Китай желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом партия, государство и народ Вьетнама успешно реализуют цели и задачи, поставленные XIII съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно проведут XIV съезд в 2026 году и превратят Вьетнам в высокоразвитую страну социалистической ориентации к 2045 году.

Китай подтверждает свою поддержку процветающего развития Вьетнама, счастья его народа, построения сильной, независимой и самодостаточной экономики, одновременного продвижения дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развития открытых и дружественных внешних отношений, а также продвижения все более важной роли в обеспечении мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

4. Китай всегда рассматривает Вьетнам как приоритетное направление своей дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда рассматривает отношения с Китаем как главный приоритет своей внешней политики, основанной на принципах независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор обеих сторон.

Обе стороны считают, что развитие каждой страны является возможностью для развития друг друга и является позитивным фактором, способствующим развитию региона и мира.

Обе стороны согласились всесторонне реализовывать важные общие концепции, достигнутые высшими руководителями двух партий и двух стран, а также совместные заявления, принятые обеими сторонами; неуклонно следовать девизу «дружеского соседства, всестороннего сотрудничества, долгосрочной стабильности, устремленного в будущее», духу «хороших соседей, хороших друзей, хороших товарищей, хороших партнеров» и цели «еще шесть», включая более высокое политическое доверие, более существенное сотрудничество в области безопасности и обороны, более глубокое существенное сотрудничество, более прочную социальную основу, более тесную многостороннюю координацию и лучший контроль и разрешение разногласий, для содействия построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение, достижения более существенных и всесторонних результатов, приносящего практическую пользу народам двух стран и вносящего позитивный и эффективный вклад в мир, сотрудничество и развитие в регионе и мире.

5. Стороны договорились поддерживать стратегические обмены на высоком уровне, особенно между высшими руководителями двух партий и двух стран, для совместного руководства развитием вьетнамско-китайских отношений.

Оба правительства усилили направление деятельности министерств, отраслей и местных органов власти с целью реализации общих представлений на высоком уровне и содействия важному сотрудничеству в различных областях для достижения больших результатов.

Всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя партиями, усиливать сотрудничество в подготовке кадров, всесторонне осуществлять обмены и сверять теории и опыт по партийному строительству, национальному управлению и делу модернизации с особенностями каждой страны.

Активно и эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей (подписано в апреле 2024 года); содействовать скорейшей организации первой сессии Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей.

Укрепление обменов и дружественного сотрудничества между Вьетнамским Отечественным фронтом и Всекитайским народным политическим консультативным советом Китая.

Стороны договорились укреплять общую координирующую роль Вьетнамско-китайского руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству в руководстве министерствами, секторами и местными органами власти в целях содействия построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы; а также укреплять механизмы и формы обменов и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.

Вьетнамская сторона подтверждает свою твёрдую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, что Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая и что Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Вьетнамская сторона поддерживает мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело объединения Китая, решительно выступает против любых форм сепаратистских действий, направленных на «независимость Тайваня», и не будет развивать отношения с Тайванем на государственном уровне.

Вьетнам считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренним делом Китая, и полагает, что под руководством китайской партии и правительства эти регионы будут сохранять стабильность и процветать.

Китайская сторона высоко оценила эту позицию Вьетнама и выразила свою поддержку Вьетнаму в деле поддержания социальной стабильности, обеспечения национальной безопасности и развития, а также национального единства.

6. Обе стороны договорились укреплять сотрудничество в области обороны и безопасности, которое является одним из важных столпов общих отношений Вьетнама и Китая.

(1) Обе стороны договорились и далее укреплять обмены на всех уровнях между армиями двух стран, повышать роль таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границы, Диалог по оборонной стратегии, горячая линия между двумя министерствами обороны; укреплять обмены и сотрудничество между двумя армиями в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, оборонная промышленность и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций.

Продолжать углублять приграничное сотрудничество, усиливать координацию и взаимодействие в области охраны и управления границами.

Продолжать эффективно осуществлять совместное патрулирование в Тонкинском заливе и визиты военных кораблей; углублять механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран. Приветствовать скорейшее подписание Соглашения о границе между министерствами обороны двух стран (обновлённой версии).

(2) Обе стороны согласились повышать роль таких механизмов, как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Стратегический диалог по безопасности на уровне заместителей министров и Диалог по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно осуществлять сотрудничество в области безопасности, разведки и борьбы с терроризмом; а также координировать борьбу с трансграничной преступностью.

Усилить обмен информацией и опытом по вопросам противодействия вмешательству, противодействия сепаратизму и предотвращения «цветных революций»; усилить обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран, а также совместно защищать безопасность правительства и режима.

Эффективно реализовать Государственное соглашение о передаче осужденных лиц между Вьетнамом и Китаем; наладить и расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая.

Содействовать созданию и эффективной реализации механизмов сотрудничества между местными органами полиции двух стран; укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах, создавая правовую основу для всестороннего сотрудничества между Вьетнамом и Китаем во всех областях.

Премьер-министр Китая посетил Вьетнам.jpg
Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер Госсовета КНР Ли Цян посетили ряд вьетнамских сельскохозяйственных продуктов, экспортируемых в Китай.

7. Стороны договорились содействовать взаимосвязи стратегий развития двух стран, эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную инициативу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; ускорить развитие инфраструктурных связей между двумя странами в плане железных дорог, скоростных автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов; ускорить строительство автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) - Ба Сай (Китай), усилить сотрудничество и обмен в области дорожного строительства; модернизировать «мягкую связь» в плане интеллектуальной таможни.

Стороны будут повышать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области железных дорог Вьетнама и Китая; ускорять технико-экономическое обоснование строительства железной дороги стандартной колеи Лаокай — Ханой — Хайфон и разрабатывать план строительства двух железных дорог стандартной колеи Донгданг — Ханой и Монгкай — Халонг — Хайфон; ускорять соединение железных дорог стандартной колеи от Лаокая (Вьетнам) до Хэкоу (Китай); содействовать подписанию соглашения о сотрудничестве между правительствами двух стран по строительству трех вышеупомянутых железных дорог стандартной колеи, а также стороны продолжат обсуждать конкретные вопросы связанного сотрудничества.

Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте пропуска Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и специализированной дороге для перевозки грузов в районе ориентира 1088/2-1089 (Тантхань - Почай); координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных пунктах пропуска; активно исследовать и пилотировать строительство зоны трансграничного экономического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем; совместно выстраивать безопасные и стабильные цепочки производства и поставок.

Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие сильными сторонами, репутацией и передовыми технологиями, для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики и зеленого развития; это создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны.

Углублять обмен опытом в сфере реформирования и управления государственными предприятиями, развивать сотрудничество в области подготовки кадров; активно проводить исследования и укреплять сотрудничество в области важных полезных ископаемых.

Повышение роли Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширение обмена информацией и опытом в области управления политикой и реформ в финансовом и валютном секторе, реализация трансграничного сотрудничества с использованием QR-кодов, содействие валютному сотрудничеству, включая исследования в области сотрудничества в области платежей в местных валютах, а также повышение потенциала по предотвращению финансовых рисков. Ускорение реализации проекта строительства нового кампуса № 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, проекта ремонта и обслуживания Дворца вьетнамско-китайской дружбы и других проектов в сфере обеспечения благосостояния населения.

Повышать роль Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (РВЭП) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ЗСТ); эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставки; укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт ключевых товаров из одной страны в другую. Повышать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, содействовать сотрудничеству в области электронной коммерции между предприятиями двух стран. Китай приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по содействию торговле в Китае. Содействовать скорейшему подписанию Протокола об экспорте вьетнамской продукции в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые ласточкины гнезда и чистые ласточкины гнезда.

Китай готов и впредь создавать благоприятные условия для открытия рынка для вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые, авокадо, кремовые яблоки, розовые яблоки, традиционные китайские лекарственные травы растительного происхождения, мясо буйволов, говядина, свинина, а также продукты из скота и птицы; и готов создать условия для того, чтобы Вьетнам открыл дополнительные офисы по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и некоторых связанных с ним населенных пунктах Китая.

Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВСПТ) в соответствии со стандартами и процедурами Соглашения; и активно приветствует заявку Специального административного района Гонконг, Китай, на присоединение к Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству (ВРЭП).

Стороны договорились укреплять сотрудничество в области сельского хозяйства, содействовать сотрудничеству в области выращивания и переработки сельскохозяйственной продукции. Укреплять сотрудничество в области метеорологии и предупреждения стихийных бедствий, смягчения последствий стихийных бедствий, обмена гидрологическими данными в период паводков, развивать сотрудничество в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение стихийных бедствий, таких как наводнения и засухи, а также ирригационная наука и технологии. Содействовать сотрудничеству в области развития человеческих ресурсов и науки и технологий между Вьетнамом и Китаем; укреплять сотрудничество в таких областях, как регулирование управления ядерной безопасностью, интеллектуальная собственность и стандарты измерений.

8. Обе стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и миссиях и настойчиво содействовать укреплению вьетнамско-китайской дружбы.

Эффективная координация мероприятий в рамках Года гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем (2025), а также ряда мероприятий, посвященных 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, укрепление взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно среди молодежи. Оказание поддержки населенным пунктам двух стран, особенно приграничным провинциям (районам), в осуществлении сотрудничества и обмена.

Китай поддерживает Вьетнам в открытии Генерального консульства в Чунцине. Китай поддерживает развитие вьетнамско-китайской дружбы; поощряет сотрудничество между СМИ, новостными изданиями, радио, телевидением и кинематографом двух стран; через партию, молодёжь, города дружбы и организации дружбы использует ресурсы «красных реликвий» в таких регионах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин; организует различные виды научно-исследовательских, образовательных, культурных, туристических и дружеских обменов между людьми.

Обе стороны объявили об официальном открытии туристической зоны водопада Банджок (Вьетнам) - Дэтянь (Китай), призывая туристов с обеих сторон посещать страны друг друга, способствуя развитию туризма и авиационного сотрудничества в целях восстановления и здорового развития.

Стороны договорились эффективно реализовывать различные виды стипендий для вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и поощрять студенческие обмены. Стороны будут развивать сотрудничество в области профессионального образования. Укреплять обмены между университетами и научно-исследовательскими институтами двух стран; содействовать повышению роли Китайского культурного центра во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Укреплять обмены и сотрудничество в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины и т.д.

9. Стороны подтвердили намерение укреплять многостороннюю координацию и сотрудничество в рамках процесса создания стратегически важного Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего; последовательно отстаивать многосторонность, придерживаться «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищать международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основой которого является международное право, защищать международную справедливость, честность и общие интересы развивающихся стран. Решительно продвигать многополярный мир, основанный на равенстве, порядке и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Вместе противостоять гегемонии, гегемоническому поведению, запугиванию, вместе противостоять силовой политике, вместе противостоять любым формам одностороннего подхода.

Стороны договорились развивать соответствующее сотрудничество в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации.

Обе стороны выступают за содействие обменам и сотрудничеству в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, содействие расширению диалога и международного сотрудничества в области прав человека, решительное противодействие «политизации», «инструментализации» и двойным стандартам в вопросах прав человека, а также решительное противодействие использованию вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран.

Укреплять координацию и сотрудничество в многосторонних механизмах, таких как Организация Объединенных Наций и Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), а также поддерживать кандидатуры друг друга в международные организации.

Китай поддерживает Вьетнам в проведении саммита АТЭС-2027, а также в присоединении к многосторонним механизмам и укреплении его роли в них.

Стороны договорились совместно продвигать открытое региональное сотрудничество. Китай поддерживает АСЕАН в построении единого, сплочённого, самостоятельных и развивающихся Сообщества АСЕАН, сохраняя его центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; совместно со странами АСЕАН продвигает инициативу создания «Пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; и высоко оценивает существенное завершение переговоров по Зоне свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0.

Стороны договорились укреплять взаимодействие в различных областях в рамках сотрудничества Меконг-Ланьцанган, стремиться содействовать созданию Сообщества общего будущего среди стран Меконга-Ланьцанган ради мира и процветания, а также укреплять сотрудничество в рамках экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (СБМ).

Стороны согласились, что отношения между странами должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и основным нормам международных отношений, придерживаться взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды, взаимовыгодного сотрудничества, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и настаивать на разрешении разногласий мирными средствами.

10. Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе; договорились придерживаться общего понимания высокопоставленных руководителей обеих Сторон и двух стран, последовательно проводить дружественные консультации, надлежащим образом контролировать споры, активно искать принципиальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с Соглашением о руководящих принципах разрешения морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, ведущих к осложнению ситуации, расширению споров, и совместно поддерживать стабильность на море.

Содействовать обсуждению вопросов сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов, а также обсуждению вопросов делимитации морских территорий за пределами Тонкинского залива с целью скорейшего достижения существенного прогресса, активно осуществлять сотрудничество в менее уязвимых районах на море и укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море.

Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшей разработки существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПС) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.

Стороны договорились укреплять роль механизмов Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, продолжать эффективно реализовывать три правовых документа о сухопутной границе Вьетнама и Китая и связанные с ними соглашения; укреплять безопасность и порядок в приграничных районах; активно содействовать открытию и модернизации новых пограничных пунктов. Организовать мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трёх правовых документов о сухопутной границе Вьетнама и Китая.

11. В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области транспортного сообщения, таможни, жизнеобеспечения населения, образования, торговли сельскохозяйственной продукцией, прессы и средств массовой информации, банковского дела и т. д.

12. Стороны выразили удовлетворение результатами визита премьер-министра Ли Цяна во Вьетнам, согласившись, что этот визит сыграл позитивную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение.

Премьер Ли Цян поблагодарил Вьетнам за тёплый и дружеский приём и любезно пригласил вьетнамских лидеров посетить Китай в удобное время. Вьетнамские лидеры выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.

ВН (по данным ВНА)


Источник: https://baohaiduong.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-giua-hai-nuoc-viet-nam-va-trung-quoc-395638.html

Комментарий (0)

No data
No data
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона
Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт