Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Женщины Чам в Анзянге от всего сердца сохраняют традиционную профессию

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế06/03/2024

При упоминании народа чам из Анзянга нетрудно сразу представить себе образ женщин, быстро работающих за парчовыми ткацкими станками или искусно вышивающих каждую линию на традиционном шарфе Матора.

В процессе интеграции и развития народ чам по-прежнему сохраняет свою культурную самобытность, включая традиционные занятия и традиционные ремесленные деревни, которые существуют и развиваются по сей день.

Phụ nữ Chăm An Giang bằng tất cả tâm huyết giữ nghề truyền thống
Г-жа Пхатима (деревня Чаузянг, коммуна Чауфонг, город Танчау, провинция Анзянг) знакомит туристов с продукцией народности чам. (Фото: Фыонг Нги)

С 14 лет г-жа Фатима (деревня Чаузянг, коммуна Чауфонг, город Танчау) обучается традиционному ремеслу вышивки своего народа у своей матери. Более 40 лет она предана этому ремеслу, несмотря на все взлеты и падения, но она продолжает усердно обучать своих детей и внуков в семье и по соседству, чтобы сохранить красоту этой традиции на протяжении поколений.

Г-жа Фатима рассказала: «Почти каждая девочка чам, когда подрастает, обучается навыкам вышивания, ткачества и выпечки у бабушки или матери. Именно по этим критериям оцениваются ловкость и таланты женщин, когда они достигают брачного возраста…»

Больше нет в наличии, как раньше, но вышитые изделия женщин Чауфонга из Чауфонга по-прежнему выбирают многие люди дома и за рубежом. Возможно, они не разнообразны по дизайну и цвету, но люди любят их, потому что все узоры, даже самые маленькие, выполнены вручную. Мастер должен посчитать каждую нить шарфа, затем равномерно нарисовать вертикальные и диагональные линии. Белый шарф мас-пок на голове с несколькими простыми узорами, но в сочетании с одеждой он помогает женщинам Чам выглядеть более роскошно и красиво на свадьбах и фестивалях. В настоящее время, поскольку это высококачественный продукт, шарф мас-пок в основном идет на экспорт, в зависимости от мастерства каждого человека, на его изготовление уходит от 10 до 15 дней. Это потому, что он должен пройти много этапов, от вышивки основы шарфа, узоров и самого сложного - каймы.

«Сейчас большинство шарфов шьют на заказ, поэтому узоры для них доступны. Существует множество линий, но профессионалам достаточно одного взгляда, чтобы запомнить их. Раньше достаточно было просто сказать, какой шарф вам нравится, и мастер создавал всё новые и новые линии и узоры, чтобы создать красивый шарф…» — сказала г-жа Фатима.

Phụ nữ Chăm An Giang bằng tất cả tâm huyết giữ nghề truyền thống
Шарф мас-пок помогает женщинам народа чам выглядеть более элегантно и красиво на свадьбах и фестивалях. (Фото: Фыонг Нги)

Сафина (младшая дочь ремесленника Мохамада — владельца фабрики по производству парчи Mohamad Cham) в деревне Пхум Соай, коммуна Чау Фонг (город Тан Чау, провинция Анзянг), после многих лет учебы и работы за границей решила вернуться в свой родной город, чтобы вместе со своей семьей развивать традиционную профессию ткача парчи.

Г-жа Сафина сказала: «Раньше моим родителям было очень трудно создавать что-либо, потому что это полностью ручная работа, а доход был очень низким, нестабильным и его было трудно продать, поэтому я совершенно не хотела заниматься этой профессией. Однако, вернувшись домой и встретившись с друзьями, местными и иностранными туристами, обменявшись с ними и познакомив их с традиционными изделиями, я изменила свой настрой. С тех пор меня постоянно вдохновляло чувство ответственности продолжать дело моих предков, внося вклад в развитие общества и сохранение традиционных ремёсел».

Сейчас она и её семья устанавливают ткацкий станок прямо на предприятии, чтобы продемонстрировать посетителям этапы создания шарфа или парчового изделия. Остальные изделия отправляются в дома местных жителей для обработки. Поскольку это изделия ручной работы, она может продавать всего несколько сотен-тысячи изделий в месяц, и её доход после вычета расходов невелик. Тем не менее, г-жа Сафина по-прежнему полна решимости продолжать свою карьеру, ведь туристы, особенно иностранные, ценят изделия ручной работы её семьи и жителей деревни.

Cô gái Chăm Hứa Thị Rokya ở ấp Phũm Xoài, xã Châu Phong (TX. Tân Châu, tỉnh An Giang) quảng bá tung lò mò ANAS tại Ngày hội sản phẩm OCOP và sản phẩm đặc thù tại TP. Châu Đốc, tỉnh An Giang. (Ảnh: Phương Nghi)
Девушка-чам Хуа Тхи Рокья из деревни Пхум Ксоай коммуны Чау Фонг представляет Tung lo mo ANAS на фестивале OCOP и специализированных продуктов в городе Чау Док, провинция Анзянг. (Фото: Фыонг Нги)

Как и Сафина, девушка из племени чам Хуа Тхи Рокья из деревни Пхум Ксоай коммуны Чау Фонг (город Тан Чау, провинция Анзянг), дочь господина Хуа Хоанг Ву (на чамском языке – салех), владельца ресторана Tung lo mo ANAS, после окончания университета и обретения стабильности в Хошимине , также вернулась в родной город, чтобы начать бизнес, связанный с традиционным семейным делом. С детства Рокья следовала за отцом на ярмарках, продавая Tung lo mo (говяжью колбасу) – продукт, давно известный в общине чам-ислам в Анзянге, привлекая множество посетителей издалека, желающих попробовать уникальный вкус этого блюда.

Считая, что это перспективный продукт, пользующийся популярностью у многих людей, она решила путешествовать с юга на север, из сельской местности в страны Юго-Восточной Азии. Пока есть возможность продвигать продукт, она без колебаний участвует. Чтобы обеспечить гигиену и безопасность пищевых продуктов, сохраняя при этом качество традиционных продуктов, она исследовала и инвестировала в оборудование для увеличения производства, одновременно совершенствуя этапы производства, чтобы производить продукты, практически идентичные традиционным.

Благодаря этому семейный бизнес производит в среднем от 1000 до 1200 кг готовой продукции в месяц. Кроме того, чтобы повысить ценность продукции и популяризировать культуру чамов среди большего числа людей, она смело сотрудничает с туристическими турами, чтобы посетить предприятие и познакомиться с кулинарным наследием чамов.

«Я запускаю несколько новых продуктов, чтобы разнообразить блюда и предоставить мусульманам больше выбора. Несмотря на то, что я много путешествовала, я очень увлечена кухней своего народа. Она побуждает меня исследовать и учиться, чтобы сохранять и развивать традиционные ремесла моего народа, знакомя всех с уникальной культурой народа чам», — поделилась г-жа Рокья.

Мы верим, что благодаря всей страсти и любви, которые Фатима, Сафина, Рокья... питают к национальным культурным традициям, эта история станет вдохновляющей для народа чамов, особенно для молодёжи. Каждый из них внесет свой вклад в сохранение и развитие родины, делая её всё лучше и лучше.



Источник

Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт