Хошимин движется в сторону культурной индустрии, поэтому сцена, нацеленная на международный обмен, не может оставаться в стороне.
Вьетнамскому сценическому искусству необходим «толчок», чтобы создать мотивацию для расширения международных обменов, сказала писательница и режиссер Нгуен Тхи Минь Нгок о спектакле «Друзья, друзья», который будет показан 12 и 13 марта в Школе танцев города Хошимин.
Репортер: По вашему мнению, путем корректировки, дополнения, реформирования и устранения препятствий и недостатков в текущей деятельности мы создадим импульс для международной интегрированной театральной индустрии?
- Писатель НГУЕН ТХИ МИНЬ НГОК: Я считаю, что это правильное дело - инициировать международные театральные обменные проекты, где Вьетнам имеет пул талантливых артистов, режиссеров и авторов. Проблема в стратегии, чтобы вложить в это нашу душу.
Хошимин организует фестиваль Вьетнам - Япония 2025, по совпадению в это время театр Xom Kich ставит пьесу известного японского драматурга в рамках проекта Центра культурного обмена Японского фонда во Вьетнаме в Экспериментальном театре танцевальной школы города Хошимин. Я вижу в этом хороший знак, чтобы напомнить друг другу: будьте активны в расширении международных театральных обменов. Хошимин нацелен на культурную индустрию, поэтому театр с целью международных обменов не может оставаться в стороне.
По какой причине вы присоединились к проекту «Друзья, друзья» драматурга Кобо Абэ, чтобы поставить эти два спектакля?
- Я давно перевел сценарий "Друзья - друзья", сначала он назывался "Плохие друзья" или "Жестокие как дружба". Когда покойный режиссер Ву Мин был еще жив, я предложил ему поставить пьесу, но Ву Мин сказал, что эта пьеса довольно сложна для постановки, сложна для исполнения и также сложна для... продажи билетов.
Сцена из пьесы «Друзья, друзья» драматурга Кобо Абэ, переведенная писательницей Нгуен Тхи Минь Нгок, отредактированная и со-режиссированная заслуженным артистом Ву Суан Транг - Нгуен Тхи Минь Нгок. Фото: HOANG THUAN
В 2022 году, когда я пошел смотреть «Гедду Габлер» в Молодежный театр, я встретился с режиссером Цуёси Сугиямой, который ставил такие пьесы Чехова, как: «Вишневый сад», «Дядя Ваня»..., я представил свой перевод. Драматург Кобо Абэ — это великое имя, гордость японской литературы и театра для мира через такие произведения, как: «Женщина в песках», «Чужое лицо»...
В 2024 году, по случаю 100-летия со дня рождения Кобо Абэ, в ходе переговоров с театром Xom Kich компании Khang Entertainment и с помощью друзей, включая г-жу Ле Нгок Хан, я обнаружил, что могу попросить Японию о части спонсорской поддержки для постановки этой пьесы на сцене.
Мы приступили к разработке проекта и нам повезло, что нас одобрили в качестве спонсора Японский фонд Центра культурного обмена во Вьетнаме.
Во что вы верите в театр Xom Kich, которым руководят заслуженный артист Ву Суан Транг и артист Хоанг Тхи?
- Я был преподавателем, отвечающим за класс по подготовке актеров в Университете театра и кино в городе Хошимин, и мы оба были студентами в одном классе с: Хоа Хиеп, Тхань Фыонг, Туан Кхай, Сюань Фыонг... Это были годы с 1999 по 2003, я понял, что помимо таланта у молодых людей есть стремление участвовать в достойных работах.
Они знают, что когда они создают театр Xom Kich, они принимают вызов. Я пришел посмотреть и послать слова поддержки. Поэтому я всегда готов помочь всем, чем смогу, включая сценарий. Я вижу, что молодые люди хорошо подготовлены, выступают эмоционально и молодо.
Чтобы получить официальную спонсорскую поддержку от Японского фонда Центра культурного обмена во Вьетнаме, в чем смысл пьесы «Друзья, друзья»?
- Японская культура на самом деле не чужда вьетнамской культуре по фильмам и книгам, которые уже давно доступны в нашей стране. Я также перевел и представил первый том комикса "Босиком на красном огне" (Barefoot Gen) Кейджи Наказавы с идеей противостояния войне и атомным бомбам, введение к которому написал заслуженный артист Тхань Лок. Что касается сцены, то это довольно редкое явление.
Как преподаватель, я всегда стараюсь привнести лучшее из мирового театра студентам для выполнения их школьных заданий. Артистка Лыонг Ми сыграла роль матери в рассказе «Неся мать на гору», Хоанг Тхи однажды сыграла роль Комачи в одноименной пьесе Юкио Мисимы.
В пьесе «Друзья, друзья» Ву Суан Транг и я также адаптировали ее, чтобы нацелиться на стремления молодых вьетнамских талантов, когда им нужно самоутвердиться. Послание пьесы становится более ясным, подчеркивая идею: «Независимо от того, является ли счастье для вас воссоединением, успехом, любовью, друзьями, деньгами, славой или дарением..., оно подлинно и устойчиво только тогда, когда исходит из милосердного сердца».
Как вы думаете, это начало множества проектов по культурному обмену театральными постановками с зарубежными друзьями в Хошимине?
- В Ханое сцена находится недалеко от многих посольств, поэтому проще получить спонсорскую поддержку для проведения проектов по культурному обмену с другими странами. Это показывает, что если вы хотите обмениваться культурой с другими странами, каждая сцена должна быть динамичной. Мы надеемся, что те, кто любит сцену, посетят сцену Xom Kich, чтобы увидеть все своими глазами и испытать наши усилия.
Надеюсь, вы не будете разочарованы, потому что пьеса "Друзья, друзья" тщательно поставлена со страстью. Это начало откроет много новых проектов для социальных театров в Хошимине, чтобы найти возможности для международного обмена.
Заслуженный артист Ка Ле Хонг прокомментировал: «Ранее вьетнамский театр организовал культурный обмен между Вьетнамом и Японией посредством ряда пьес, таких как: «Полуденный журавль», «История любви между Вьетнамом и Японией», вдохновленных историей любви принцессы Нгок Хоа и купца Нагасаки, когда он приехал в Хойан в 16 веке. Теперь пьеса «Друзья, друзья» была поставлена театром Xom Kich, утверждая, что театр города Хошимин обладает скрытой и сильной внутренней силой, кристаллизованной традиционной идентичностью стремления к обучению. В долгосрочной перспективе эту ценную внутреннюю силу необходимо эффективно использовать, чтобы новые возможности театра города Хошимин получили товарищество, инновации, размышления, новаторство и прогнозирование, чтобы иметь действительно подходящую театральную жизнь для новых возможностей страны.
Источник: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm
Комментарий (0)