Во время своего первого визита во Вьетнам двое японских оперных артистов удивили всех, спев на вьетнамском языке вместе с местными артистами на представлении оперы «Принцесса Анио» — специального арт-проекта, приуроченного к 50-летию дипломатических отношений между двумя странами.
Посольство Японии во Вьетнаме и Министерство культуры, спорта и туризма недавно провели пресс-конференцию, посвященную представлению оперы «Принцесса Анио», в основе которой лежит история любви между вьетнамской принцессой и японским торговцем, передаваемая из поколения в поколение в двух странах.
Гости сделали фотографии на память на пресс-конференции днем 18 мая. (Фото: Ле Ан) |
Араки Сотаро был торговым судном из Японии в начале XVII века, которое плыло из Нагасаки в Дангчонг (современный Центральный Вьетнам). Он встретил принцессу Нгок Хоа, и его отношения были предопределены судьбой, и лорд Нгуен дал согласие на брак с ней. После этого Арики Сотаро привёз принцессу Нгок Хоа в Нагасаки.
Здесь её любили местные жители и называли Анио-сан. Сегодня процессия с паланкином, приветствующая принцессу Анио, до сих пор воссоздаётся в сцене «Корабль Госюин», которая проводится каждые семь лет на фестивале Кунти в Нагасаки.
Рассказывая о спектакле на пресс-конференции, посол Японии во Вьетнаме Ямада Такио, почётный советник проекта, подчеркнул: «В этом году Япония и Вьетнам отмечают 50-летие установления дипломатических отношений. Я верю, что основой развития отношений между двумя странами являются взаимопонимание и сочувствие между людьми».
Примеры такого понимания и сочувствия можно увидеть в долгой истории, выходящей далеко за рамки 50 лет, и одним из наиболее характерных примеров является история любви торговца Араки Сотаро и принцессы Нгок Хоа.
Посол Ямада Такио рассказал, что недавно ему довелось посетить Нагасаки и своими глазами увидеть могилы купца Араки и принцессы Анио, которые находятся рядом и по сей день охраняются и почитаются. Прибыв сюда, он почувствовал, что история этих двух людей стала отправной точкой равноправного партнёрства между двумя странами.
Посол надеется, что опера станет знаменательным событием в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Японией и Вьетнамом и будет способствовать дальнейшему укреплению связей между народами двух стран.
Выступая на мероприятии, г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международного сотрудничества Министерства культуры, спорта и туризма , отметила, что обе страны координируют работу по организации множества насыщенных и ярких мероприятий в честь 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. В частности, оперный проект «Принцесса Анио» является культурным и дипломатическим событием особой значимости.
Г-жа Нгуен Фыонг Хоа считает: «Опера рассказывает историю любви вьетнамской принцессы и японского торговца — символ всё более крепнущих отношений между нашими странами. Благодаря творчеству в культуре, искусстве, музыке, живописи, языке и стихах, совместная сценическая работа артистов двух стран — это дань общим ценностям наших народов».
Японские и вьетнамские художники воссоздают историю любви торговца Араки Сотаро и принцессы Анио. (Фото: Ле Ан) |
Опера «Принцесса Анио», в которой принимают участие выдающиеся оперные артисты двух стран, официально будет представлена в Ханойском оперном театре в течение трёх вечеров в сентябре следующего года. Ожидается, что она будет показана в нескольких провинциях и городах Вьетнама. Благодаря своему глубокому смыслу, опера внесет вклад в развитие музыки двух стран, а также будет способствовать укреплению двусторонней дружбы.
Представитель проекта, г-н Хонна Тетсуджи, музыкальный руководитель и главный дирижёр Вьетнамского национального симфонического оркестра, отметил: «Мы хотим создать произведение, которое будет передано будущим поколениям. Поэтому крайне важно исследовать и досконально изучить исторические свидетельства. Мы связались с консультантами по истории из Вьетнама и Японии и положились на их знания, чтобы создать максимально точную и достоверную историю».
На пресс-конференции посетители смогли пообщаться и насладиться дуэтом «Con thuyen anh sao» («Звёздная лодка») из второго акта спектакля. Несмотря на то, что артисты Кобори Юсукэ и Ямамото Кохэй (в роли торговца Араки Сотаро), а также Дао То Лоан и Буй Тхи Транг (в роли принцессы Анио) репетировали вместе всего за день до пресс-конференции, они удивили публику гармонией текста и эмоций в своих ролях.
Отвечая на вопрос репортера газеты TG&VN о сложности исполнения оперы на вьетнамском языке, два артиста Кобори Юсукэ и Ямамото Кохэй сказали, что это был интересный опыт, доставивший массу радости, а также то, что они всегда получали горячую поддержку от вьетнамских артистов.
Тенор Кобори Юсукэ поделился: «Я пел на других языках, но у меня нет опыта выступлений или пения на вьетнамском. Выучить вьетнамский действительно сложно, но после некоторого периода практики я открыл для себя интересные стороны этого языка».
Например, когда я говорю на вьетнамском языке, мне приходится корчить рожицы и менять форму рта во время произношения, поэтому я много смеюсь во время практики».
Вьетнамские и японские артисты выступили и пообщались на пресс-конференции. (Фото: Ле Ан) |
Артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг также выразили свою радость и честь участвовать в мюзикле, требующем тщательной, скрупулезной и профессиональной подготовки и инвестиций при сотрудничестве двух стран.
Сопрано Дао То Лоан сказала: «Хотя мы только познакомились и репетировали с нашими соисполнителями, мы уже чувствуем огромную близость и восхищение японскими артистами, успешно практикующими пение на вьетнамском языке. Возможно, именно сходство культуры и музыки двух стран создало благоприятные условия для того, чтобы мы нашли гармонию друг с другом».
Источник
Комментарий (0)