Глава Центрального отдела пропаганды Нгуен Чонг Нгиа вручает цветы поэту народа чам Киеу Майли на поэтическом вечере «Национальный гимн». Фото: HUYEN CHI
Во второй раз День поэзии Вьетнама проводился в императорской цитадели Тханглонг вечером, оба раза под холодным весенним дождем.
Дождь продолжался почти весь день, из-за чего в этом году число посетителей Дня поэзии во Вьетнаме, который проходил с 23 по 24 февраля, было небольшим. В основном это были представители литературного сообщества, а простых граждан было совсем немного.
Вечер был главным событием, заполнены были только первые ряды. Делегаты сидели под зонтиками и в плащах, слушая поэтические чтения и исполняя песни на стихи.
В своей вступительной речи поэт Нгуен Куанг Тьен, президент Ассоциации писателей Вьетнама , подтвердил, что холодный ветер и дождь являются испытанием для поэзии, но для вьетнамского народа, чем больше испытаний, страданий и потерь, тем ярче раскрываются «цветы» сердца и каждого лица.
Он призвал: «Пусть поэзия вечно царит в духовной жизни вьетнамского народа. Пусть поэзия принесет стремление к красоте и свободе в каждую судьбу, в каждую часть этой любимой, величественной, неукротимой и гордой страны...».
В этом году мы решили почтить поэтов этнических меньшинств, поэтому стихи, выбранные для показа на поэтической улице, в основном являются стихами поэтов этнических меньшинств. Выставка в Доме памяти также посвящена ряду поэтов этнических меньшинств, получивших премию Хо Ши Мина , а также демонстрирует некоторые работы о поэте и президенте Хо Ши Мине.
Делегаты и любители поэзии сидят под дождем, слушая поэзию на открытой сцене в императорской цитадели Тханг Лонг. Фото: T.DIEU
Вечернее поэтическое мероприятие также в основном посвящено чтению стихов поэтов из числа этнических меньшинств или стихов о горных районах и этнических меньшинствах.
Поэт Нгуен Куанг Тхиеу подтвердил, что он представляет 54 этнические группы, и несет манифест о красоте и свободе каждого человека и каждой нации.
В этом году, возможно, впервые, День поэзии во Вьетнаме будет включать поэтические чтения ряда поэтов из Кореи. Корейские поэты прочтут свои произведения на корейском языке, а двое ведущих поэтического вечера прочтут вьетнамские переводы стихотворений.
Источник
Комментарий (0)