Следуя простым стихам, полным героической поэзии, об источнике народных песен Па Ди, тянущемся вдоль северо-западной осенней дороги, на фоне туманных гор, мы прибыли на родину «дерева с двумя тысячами листьев», когда хризантемы вдоль дороги в Мыонг Кхыонг только начинали распускаться желтыми цветами.

Всякий раз, когда я упоминаю народность па-ди, я сразу представляю себе шляпу в форме крыши, которую носят женщины. Этот образ легко увидеть во время поездок в деревни па-ди или внезапно увидеть на ярмарке Мыонгкхыонг. Если у девушек ханьхи на голове очень большие косы, у женщин красных дао – яркие шляпы с разноцветными кисточками… то у женщин па-ди на голове длинная, высокая, остроконечная шляпа, имитирующая форму крыши.

В поисках ответа на вопрос об уникальности «крыш» на головах женщин племени Па Ди мы отправились в дом госпожи По Чин Дин в Чунг Чай Б, городе Муонг Кхыонг, где нам объяснили, что народ Па Ди верит, что «женщины строят гнездо», поэтому традиционный головной убор имитирует крышу, где женщина в семье обязана «поддерживать огонь»…
Согласно традиционным обычаям народа Па Ди, приветствуя невестку в доме мужа, свекровь часто шьет и дарит невестке традиционную шляпу своего народа — шапку в форме крыши, надеясь, что невестка принесет удачу семье мужа.

Помню, как некоторое время назад госпожа По Чан Лен, специализирующаяся на пошиве национальных костюмов и головных уборов па-ди в деревне Кок Нгу коммуны Нам Чай, рассказывала мне об этой особой «крыше»: народ па-ди часто по цвету своих костюмов и манере носить головные уборы различает молодых и старых, холостых и женатых. Когда мать шьёт одежду для девочек, она до сих пор использует ткань цвета чёрного индиго в качестве основного материала для кроя и шитья рубашек, юбок и других аксессуаров, таких как резинки для волос, головные уборы. Для вышивания используются более яркие нитки, в основном синего, красного, белого, жёлтого цветов...

Возвращаясь к истории госпожи По Чин Дин, мы слышали, как она рассказывала, что в детстве она любила шить и вышивать, поэтому, когда ей было всего 13-14 лет, она научилась шить сама. Из-за своей любви и страсти госпожа Дин научилась сама кроить ткань, рассматривать образцы платьев и вышивать. Когда она ничего не знала, она спрашивала у матери и сестры. Вот так ее навыки шитья становились все более совершенными с годами, взрослея вместе с ней... Сначала она шила и вышивала одежду для себя, когда вышла замуж, она шила одежду для своего мужа и детей... Всякий раз, когда у нее появлялось свободное время, она ютилась вокруг швейной машинки, усердно работая иглой и ниткой.

Госпожа Дин также с энтузиазмом обучает народ па-ди шитью и вышивке. В Чунг-Чай-Б она с энтузиазмом обучает всех, кто любит вышивку и шитьё, потому что заботится и надеется, что следующее поколение не позволит национальной традиции исчезнуть.

Полный национальный костюм па-ди, включающий юбку, рубашку и шляпу, стоит почти десять миллионов донгов. На его изготовление у неё ушло много месяцев, из которых наибольшей кропотливости и времени потребовала шляпа в форме крыши, поскольку для создания традиционного головного убора в форме крыши народ па-ди использует платок, верёвку для волос, лобный платок и шейный платок. Верх шейного платка украшали круглыми кисточками из разноцветного хлопка или шерсти.
Крышеобразная шляпа сделана из вручную сотканной хлопчатобумажной ткани, окрашенной в цвет индиго. Женщины Па Ди очень искусны в соединении и многократном нанесении пчелиного воска, чтобы сделать шляпу жесткой, а когда идет дождь шляпа водонепроницаема. Передняя часть лба искусно украшена белым серебром в синусоидальной форме, символизирующей зерна кукурузы и риса. Верхняя часть сделана из льна или хлопка со сверкающей серебряной нитью. Задняя часть имеет прямоугольную серебряную рамку, вышитую птицами и деревьями, что символизирует жизнь на лоне природы. Надевая шляпу, женщины Па Ди завязывают волосы высоко на макушке и поднимают верхнюю часть шляпы вверх. Нижняя часть закатана, чтобы удерживать волосы и шляпу, помогая девушкам Па Ди комфортно двигаться, не смещаясь, когда они идут на праздники или на работу.

Помимо вышивки и шитья традиционных костюмов, госпожа По Чин Дин также умеет петь народные песни. Во время разговора госпожа Дин достала из деревянного шкафа семьи круглый музыкальный инструмент и показала его нам. Этот круглый инструмент используется для исполнения народных песен па-ди. Он сделан из дерева, имеет четыре струны и форму головы дракона, символизирующую силу жизни, добро, удачу и процветание.
С детства питая страсть к традиционным музыкальным инструментам и традиционной культуре, г-жа Дин посвятила свою жизнь игре на цитре с 15 лет и до сих пор. Г-жа Дин сказала: «В детстве я часто ходила с братьями и сёстрами на выступления народной музыки и тайком практиковалась на инструменте во время перерывов. Так я научилась играть на нём, и моя страсть к игре на нём укоренилась незаметно для меня».

К настоящему времени госпожа Дин освоила игру на круглой цитре и знает множество народных песен па-ди, включая тексты около 10 старинных народных песен, посвящённых 12 месяцам и временам года, 12 знакам зодиака и песням о жизни народа па-ди. У народа па-ди нет собственной письменности, поэтому тексты песен и пение передаются устно из поколения в поколение. Поскольку она знает множество старинных песен, её приглашают участвовать в местных культурных и художественных мероприятиях.
Тексты старинной народной песни па-ди трудно выучить и перевести. Если вы не умеете петь народные песни, вы не сможете перевести смысл текста...

Будучи выходцем из деревни Па Ди, господин По Ван Нам вот-вот вступит в эпоху «познания своей судьбы». Переняв художественный ген от отца, поэта По Сао Мина, он учился в колледже культуры и искусств Хоанг Лиен Сон, а затем в Ханойском университете культуры. После окончания университета господин По Ван Нам вернулся, чтобы «вступить в армию» культурного сектора района Мыонг Кхыонг. Внося вклад в сохранение культуры местных этнических групп, в том числе народности Па Ди, переживая взлеты и падения, господин По Ван Нам в настоящее время занимает должность заместителя директора Центра культуры, спорта и коммуникаций района Мыонг Кхыонг.
Ровно 30 лет назад господин По Ван Нам путешествовал по деревням, чтобы изучать, собирать и записывать культуру коренных народов Мыонгкхыонга. Однако в то время компьютеры были непопулярны, и записи делались от руки, поэтому многие документы были утеряны и не поддаются восстановлению.

В ходе исследования г-н Нам пришёл к выводу, что наиболее уникальными особенностями культуры па-ди являются костюмы, народные песни и танцы. Поэтому многие традиционные культурные элементы па-ди были воссозданы и воплощены в произведениях искусства, сочетающих традицию и современность, которые исполняются во многих местах, например, в спектаклях танцора Чыонг Дык Куонга.
Народ па-ди относительно хорошо сохраняет свою этническую культуру, трудолюбив и старателен, поэтому экономически они живут довольно хорошо. Раньше я говорил на языке нунг, как на языке моей матери, а начав работать, я отправился в деревню изучать язык па-ди, как язык моего отца.
Обеспокоенный историей сохранения культурного наследия, г-н По Ван Нам поделился: «Я также прошёл множество обучающих курсов по исследованию народной культуры и этнической культуры па-ди. Однако, несмотря на все трудности, я всегда стремлюсь к тому, чтобы традиционная культура моего народа сохранялась и поддерживалась максимально эффективно, тем самым распространяясь и популяризируя жизнь общины па-ди».
Народ па-ди проживает в основном в коммуне Тунгчунгпхо и городе Мыонгкхыонг. У па-ди есть обычай праздновать Тэт (кинчэн) 23-го числа шестого лунного месяца, устраивая карусели, играя на музыкальных инструментах, исполняя народные песни и т. д. У па-ди также есть ряд традиционных ремёсел, таких как резьба по серебру, изготовление благовоний, виноделие и изготовление кальянов.
Источник
Комментарий (0)