라오까이 의 다오족 사람들은 각 선물에 적힌 인사말을 소녀가 번역하는 것을 주의 깊게 듣고 있다 - 사진: C.TRIEU
"사람들이 기다리고 있으니, 어떻게든 들어가야 한다." 마을로 가는 유일한 길에 다다랐을 때, 일행 모두는 이렇게 결심했습니다. 마을 중심지에서 약 30km 떨어진 곳을 세 시간 넘게 달려 도착한 후였습니다.
덴탄 마을 마당과 회관은 사람들로 가득 차 있었고, 모두 기다리고 있었습니다. 모두 가난한 가정들이었습니다. 초강력 태풍과 홍수로 쌀과 가축, 그리고 재산이 거의 모두 휩쓸려 간 후, 어려움은 더욱 심해졌습니다.
호치민시에서 젊은 자원봉사자들에게 선물(200만 동)을 받은 리 티 코아(60세) 씨는 선물을 가슴에 꼭 껴안고 몸을 움직였습니다. 그때 선물에서 편지 한 통이 떨어졌습니다. 그녀는 편지를 받아 옆에 앉은 어린 소녀에게 건네며 다오족 언어로 "코아 씨에게 읽어 보세요. 무슨 내용인지 알려드릴게요."라고 말했습니다.
그것은 각각의 선물에 우리 동포들에게 보내는 감사의 편지인 것으로 밝혀졌습니다.
편지에는 "슈퍼 태풍 3호 야기는 지난 70년 동안 우리 본토를 강타한 가장 강력한 태풍입니다. 북부 지방에 상륙하여 인명과 재산에 막대한 피해를 입혔습니다."라고 적혀 있었습니다.
각 기관과 기능 단위가 폭풍과 홍수에 사전 예방적이고 적극적으로 대응했지만, 폭풍과 홍수의 파괴력이 너무 강해서 폭풍과 홍수로 인한 심각한 피해(주택 파괴, 정원 유실, 밭 황폐화, 생계 수단 매몰 등)를 피할 수 없으며, 북부 지방 사람들의 삶에 심각한 영향을 미칩니다.
호치민시 청년 연합과 뚜오이쩨 신문 독자 여러분, 모든 회원, 청소년, 그리고 어린이 여러분께 따뜻한 인사를 전합니다. 또한, 폭풍과 홍수로 인한 피해를 극복하는 데 조금이라도 보탬이 되고자 가족분들께 선물을 드립니다.
청년단과 투오이트레 신문 독자들은 어려움을 극복하는 정신, 당과 정부의 지도력, 그리고 전국민의 따뜻한 마음으로 폭풍우와 홍수 피해 지역 주민들이 곧 안정을 되찾을 수 있을 것이라고 믿습니다. 진심으로!
"킨"을 잘 못한다고 고백한 소녀가 다오어로 편지를 번역하는 것을 듣고 코아 씨는 울음을 터뜨렸습니다. 그녀는 평생 덴탄 마을에서만 살았고, 가장 멀리까지 가본 곳은 라오까이 시였지만, 오늘은 자신에게 늘 낯선 곳이었던 호치민 시의 젊은이들이 진심으로 나누는 이야기에 큰 감동을 받았다고 말했습니다.
코아 씨는 그 소녀에게 자신의 민족 언어로 "전국 각지에서 사람들이 보내준 도움에 매우 감동하고 감사드린다"는 말을 통역해 달라고 부탁했습니다.
다오족 여성은 떠나기 전 환한 미소를 남겼습니다. 그날 그녀가 평생을 보냈다고 말했던 마을로 그녀를 따라 돌아갔을 때, 여전히 넘치는 사랑과 보살핌이 느껴졌습니다. 호찌민시 청년 연합과 뚜오이쩨 신문 독자들은 남쪽에서 북쪽으로 작은 선물 꾸러미를 정성껏 보내주었습니다.
[광고_2]
출처: https://tuoitre.vn/thu-tham-hoi-dong-bao-minh-o-noi-gian-nan-sau-bao-2024092209385728.htm
댓글 (0)