Professeur « fils de soldat », père et grand-père étaient tous deux « soldats de l'oncle Ho »
Outre la version originale vietnamienne avec plus de 4 milliards d'écoutes, la chanson « Continuez à écrire l'histoire de la paix » a également une version anglaise qui ne crée pas moins d'effet.
L'image d'une étudiante vêtue d'un ao dai blanc chantant d'une voix claire et émouvante, accompagnée des paroles en anglais, a suscité des milliers de commentaires et de partages. Le musicien Nguyen Van Chung a également présenté cette version anglaise sur sa page personnelle.
L'élève qui a chanté « Continue writing the story of peace » en anglais est Nguyen Xuan Mai, élève du lycée pour surdoués Hanoi -Amsterdam. La personne qui a traduit les paroles en anglais est également professeur dans cette célèbre école : M. Mai Thanh Son.
L'enseignante Mai Son et l'élève Nguyen Xuan Mai (Photo : NVCC).
Dans un échange avec le journaliste de Dan Tri , l'enseignant Mai Thanh Son a déclaré que son grand-père maternel était un médecin militaire qui a participé à la campagne de Dien Bien Phu en 1954 et à la campagne de Binh Tri Thien en 1968.
Le père de M. Son a participé à la campagne de Quang Tri en 1972 et était présent dans l'armée qui a avancé pour libérer le Sud le 30 avril 1975. Sa mère travaillait au ministère du Travail, des Invalides de guerre et des Affaires sociales, un travail qui impliquait souvent des contacts avec des vétérans et des invalides de guerre qui étaient gravement touchés par la guerre.
« J'ai grandi avec les histoires de guerre de mon père et à travers des expériences réelles avec les soldats de l'oncle Ho.
C'est pourquoi les souvenirs et l'amour des soldats m'ont poussé à faire quelque chose à l'occasion du tournant de tout le pays vers la grande célébration du 50e anniversaire de la libération du Sud et de la réunification nationale.
J'ai choisi d'exprimer ma gratitude en traduisant « Continuer l'histoire de la paix » en anglais. Mon souhait est de transmettre l'amour de la patrie non seulement aux étudiants à l'étranger, mais aussi à mes amis internationaux.
« Continuer l'histoire de la paix » du musicien Nguyen Van Chung est une chanson qui exprime la fierté nationale et l'héroïsme, de la mélodie aux paroles. C'est une chanson qui m'a ému et qui m'a donné la chair de poule. Dès la première écoute, j'ai eu envie de la traduire », a déclaré l'enseignante Mai Thanh Son.
La chanson a été publiée par M. Son sur sa chaîne YouTube personnelle « Nhac Dich » le 30 avril, puis largement diffusée sur les réseaux sociaux.
Une collection de plus de 40 chansons traduites en anglais
M. Son a commencé à traduire de la musique en 2009 avec une chanson japonaise, mais est devenu vraiment passionné par ce travail après avoir participé à un concours de « cover » pour le film « Mat Biec ».
Le professeur a traduit en anglais la chanson « From then » du musicien Phan Manh Quynh et l'a fait interpréter par son élève Xuan Mai. La chanson a immédiatement attiré l'attention de la communauté en ligne.
Fort de ce succès, M. Son a créé la chaîne YouTube « Translated Music ». Environ 40 chansons ont été traduites et publiées.
L'enseignante Mai Thanh Son possède la chaîne YouTube « Nhac Dich » qui comprend près de 40 chansons avec des paroles vietnamiennes traduites en anglais (Photo : NVCC).
L'enseignant de l'école Ams a déclaré que traduire de la musique est un moyen de se détendre après des heures de travail stressantes.
J'ai toujours voulu travailler de manière créative. Outre la traduction musicale, j'écris également des livres. Ces deux activités stimulent mon esprit à réfléchir et à explorer, et j'y trouve donc du plaisir.
La musique vietnamienne est excellente, comparable à la musique étrangère. Traduire de la musique en anglais peut contribuer à la popularité de bonnes chansons.
« De plus, je traduis de la musique pour mes élèves. Pour moi, ce sont des trésors précieux qu'il faut découvrir. Si les enseignants doivent développer et inspirer les élèves pour qu'ils aient l'opportunité de briller, il en va de même pour les traducteurs musicaux comme moi : nous devons maximiser les capacités de nos élèves », a déclaré M. Son.
Tout en enseignant l'anglais, M. Son s'attache toujours à intégrer des éléments historiques à ses cours pour les rendre plus captivants. C'est ainsi qu'il inspire la fierté nationale, la gratitude pour le passé et le respect de la paix, et encourage les élèves à apprendre, les aidant à comprendre le sens et la valeur de l'apprentissage et du dévouement.
Source : https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm
Comment (0)