Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Eau de la rivière Sa Lung distillée à partir d'une jarre à vin

Việt NamViệt Nam08/12/2024


(Lecture du recueil de poésie « Identité et foi » de Nguyen Huu Thang)

Le poète Nguyen Huu Thang a grandi au bord de la rivière Sa Lung, d'un bleu limpide. La rivière Sa Lung est-elle la rivière poétique du Pays du Dragon – Vinh Long ? Durant ses années de rêve, assis sur la chaire d'une école normale au bord de la rivière Huong, ses poèmes ont été régulièrement publiés dans la page littéraire du journal Dan et dans la revue Littérature et Arts de Binh Tri Thien, sous le pseudonyme de Nguyen Hoai Chung. En 1977, à l'âge de 20 ans, Nguyen Huu Thang a eu l'honneur de devenir le plus jeune membre de l'Association Littérature et Arts de la province de Binh Tri Thien.

Eau de la rivière Sa Lung distillée à partir d'une jarre à vin

Couverture du livre « Identité de la foi » – Éditions Thuan Hoa – Photo : TN

En un clin d'œil, près de 50 ans se sont écoulés : l'étudiant rêveur à la peau blanche d'autrefois est devenu le « vieux poète de la 67e saison des feuilles jaunes tombantes ». Sa carrière réussie est le rêve de ses pairs ; d'abord professeur de littérature exemplaire, il est ensuite devenu manager. À chaque poste, il a toujours accompli les tâches qui lui étaient confiées avec excellence.

Bien que la poésie soit son activité secondaire, son talent d'écrivain est véritablement admirable. Il semble posséder une « bibliothèque de mots » complète ; ainsi, lorsqu'il saisit des informations, des événements et des idées poétiques, il écrit un poème très rapidement. Ses poèmes sont pleins de vitalité et d'émotion, d'une écriture souple, maîtrisant divers genres poétiques et rimant avec aisance.

La poésie politique possède un langage poétique sérieux, mais un style d'écriture doux et compréhensible ; la poésie quotidienne, avec ses mots humoristiques, spirituels et humoristiques, est tout aussi profonde. Il est fidèle aux formes poétiques traditionnelles.

La plupart des poètes publient plus d'un recueil de poésie au cours de leur vie, ce qui représente un effort considérable. Pourtant, Nguyen Huu Thang a publié sept recueils distincts, considérés comme des recueils de qualité, contenant plus d'un millier de poèmes.

Dans le 7e recueil de poèmes intitulé : « Identité de la foi » comprenant 75 poèmes, publié par la maison d'édition Thuan Hoa en juillet 2023. Les poèmes de Nguyen Huu Thang nous rappellent souvent le 17e parallèle, la frontière douloureuse qui divise le Nord et le Sud.

Le poète est fier d'être citoyen du 17e parallèle historique. Le pont Hien Luong, peint en bleu et jaune, sépare les deux régions. À son extrémité nord, un drapeau rouge à étoile jaune, large de quatre-vingt-seize mètres carrés, flotte au sommet d'un mât de trente-huit mètres de haut, symbole de foi. Le poète ressent la douleur de la division des deux régions et s'interroge : « Ô Ben Hai, frontière temporaire / Pourquoi est-elle temporaire mais si lointaine / Ô Hien Luong, une ligne de démarcation peinte / Pourquoi est-ce une frontière qui bloque le chemin, qui bloque la route ? » (Il était une fois à Ben Hai)

La ville natale de Nguyen Huu Thang est Vinh Linh, une terre d'acier, la frontière, l'avant-poste de la République socialiste du Nord, alors les impérialistes américains ont largué des bombes et l'ont détruite jour et nuit : « Je ne pourrai jamais oublier, ma chère/ Quand ma patrie était engloutie par le feu et les balles/ Bombes incendiaires, bombes à fragmentation, canons à fragmentation, canons navals/ Nuit après nuit, des fusées éclairantes illuminaient le ciel en rouge/ À cette époque, nous avions neuf, dix ans/ Un après-midi d'automne, loin de chez nous, évacués/ Les adultes appelaient cela "le plan K8"/ Pour nous emmener rencontrer l'oncle Ho... K8 était une époque qui m'a donné ce que j'ai aujourd'hui » (K8 Memories).

Français Durant les années de guerre féroce à partir du 17e parallèle, les enfants comme les personnes âgées craignaient le plus le bombardement en tapis de B52, qui nivelait le sol dans un rayon de plusieurs kilomètres. Le chagrin était indescriptible : « B52 bombardant en tapis la terre de Vinh Linh / 37 fois / Chaque bombe trente tonnes / Vinh Lam, Vinh Thuy, Vinh Son / La bande de terre sur la rive nord du Hien Luong / Bombe après bombe, maison après maison brûlée / ... Le B52 a d'abord plu sur Vinh Linh / Sur la ligne de front du Nord / Tunnels, tranchées creusées profondément dans le sol / Les gens ont toujours résisté fermement pour protéger leur patrie (Quelqu'un se souvient-il encore de ce jour).

Le poète Nguyen Huu Thang a choisi le poème « Identité de la foi » comme titre de son recueil de poésie. La foi en la vie apporte

La foi nous donne la force d'agir. Sans elle, rien ne peut être accompli. Avec une intuition aiguë, le poète loue l'image des policiers et des soldats qui s'appliquent à fabriquer des « cartes d'identité citoyennes » – un type d'identification personnelle pour les habitants des villes, des zones rurales, des plaines et des hautes terres : « Jour après jour, nuit après nuit / La campagne pour fabriquer des cartes d'identité / Me permet de mieux comprendre ce qu'est le bonheur / Quand je reçois l'identité de la foi. »

L'écrivain danois Andersen a dit : « Il n'est pas de conte de fées plus beau que celui écrit par la vie elle-même. » Plus de quarante ans ont passé, mais le poète Nguyen Huu Thang se souvient encore clairement des années où il a obtenu son diplôme et travaillé comme « ingénieur de l'âme » dans la ville de Dong Ha après la libération.

De nombreuses difficultés entouraient le jeune professeur : l’école provisoire était couverte de vieilles toitures en tôle ondulée, il n’y avait pas de manuels scolaires, les élèves affamés devaient ramasser des fragments de bombes sur le chemin des cours pour les vendre à la ferraille, et le professeur avait tellement faim que ses mains tremblaient. Le poète et moi étions dans la même situation à ce moment-là, repensant au passé, nous ne pouvions nous empêcher d’être tristes et désolés : « La cuisine commune proposait du manioc pour un repas, des patates douces pour l’autre / Le salaire du mois était en retard, nous partagions nos poignées de riz / Debout devant les élèves, toujours souriant gentiment / Toujours absorbés par le dernier cours / Plusieurs rangées de maisons en tôle ondulée appelées provisoirement écoles / Pas assez de chaises pour s’asseoir, les élèves se relayaient debout / Le professeur donnait un cours tout en ayant faim / Empruntait nos vêtements pour partager les vêtements déchirés et les vêtements en bon état » (Souvenirs de Dong Ha).

La plupart des poètes de toutes générations ont écrit des poèmes à la gloire des mères. Les mères ne sont pas seulement celles qui « portent le fardeau de l'accouchement », mais aussi celles qui sont responsables, travailleuses et aiment leur mari et leurs enfants, s'oubliant elles-mêmes. Dans les poèmes de Nguyen Huu Thang, l'image de sa mère est encore représentée par des vêtements rapiécés, coiffée de chapeaux coniques, pataugeant dans les champs et portant de lourdes charges pour l'élever vers l'éducation et la réussite. Aujourd'hui, son fils a « des couvertures chaudes et des matelas moelleux » grâce à son immense gratitude : « Je suis comme un plant de riz dans le champ / Grâce à la grâce de semer et de cultiver » (Vu Lan se souvient de sa mère).

Outre la poésie narrative lyrique, le poète est sur le point d'entrer dans ses « soixante-dix ans » et il lui arrive donc de méditer et de contempler la vie : « Les personnes âgées se réveillent souvent la nuit / En regardant l'horloge, sachant que le jour est encore loin / La nuit s'allonge progressivement / Le sommeil raccourcit / Les personnes âgées pensent souvent au passé / Le sommeil est interrompu par intervalles / En voyant leur silhouette dans la direction de la jeunesse » (La Nuit des personnes âgées).

Je crois que, éveillé, le poète Nguyen Huu Thang allumait doucement sa lampe de poche et s'allongeait sur le côté pour écrire des poèmes, masquant la lumière de peur de réveiller le rêve de sa « moitié » allongée à ses côtés. Ces poèmes sont comme des jalons mémorables : « Poésie au sommet de la tour », « Visages, âmes », « Enregistré le jour de la fête de l'école », « Il y a une belle-fille à Quang Tri », « Chanson sur les toits de l'école », « Retour à Tan Ky au début du printemps », « Le village se souviendra toujours de ton nom », « L'anniversaire du petit-fils aîné », « Journée internationale des hommes », « Rentrer à la maison pour raconter l'histoire »…

J'aime son style d'écriture métaphorique et humoristique, son langage simple, mais cela rend ses six-huit vers étrangement attrayants : « Je suis retourné demander aux enfants/ Ils m'ont tous regardé avec de grands yeux/ J'ai quitté le village depuis que j'ai vingt ans/ Maintenant je suis de retour au village, jeune et je suis vieux » (Back to the village) ; « Crevettes cuites au tamarin/ Patates douces mijotées avec des haricots tout juste servis / Loin de chez moi, envie de pâte de crevettes, envie d'aubergines/ Trois choses diverses appelées le bon vieux temps » (Flavor of Homeland) ; « Prête-moi un sourire/ Les intérêts que je paierai sont égaux à dix baisers/ Garde ton sourire, ma chère/ Chaque jour j'emprunte davantage pour économiser » (Smile) ; « Il me reste un peu d'argent à dépenser/ Il me reste un peu de poésie pour vagabonder avec la vie/ Mon cœur palpite encore/ J'ai un peu d'amis - mes âmes sœurs » (A Little Left) ; « Je te dois un moment d'indifférence/ Les hauts et les bas de la vie, on ne se voit pas / Le marché de l'après-midi a un tas de noix d'arec invendues/ Le marché du matin a un tas de feuilles de bétel invendues qui attendent d'être emballées » (Dette d'hiver) ; « Si quelqu'un vend de l'indifférence/ J'en achèterai un tas pour l'utiliser progressivement/ Si quelqu'un achète de l'hésitation/ Je le vendrai à bas prix, presque gratuitement » (Indifférence) ; « J'ai voyagé pendant des dizaines de milliers de jours/ Mes cheveux blanchissent, je me souviens encore des fouets en bambou/ Je suis devenu directeur, professeur/ Grâce aux punitions de mes professeurs d'autrefois » (Y a-t-il quelqu'un qui s'en souvient encore)...

Outre son amour pour la poésie, le poète est également passionné de football. Il a mis à jour ses poèmes pour presque tous les matchs de l'équipe nationale vietnamienne sur la scène internationale. Il prépare la publication d'un recueil de poèmes intitulé « Football et poésie ». De nombreux poèmes sont aujourd'hui publiés, mais la qualité laisse souvent à désirer. Le recueil « Identité de la foi » est un précieux cadeau spirituel pour les amateurs de poésie qui souhaitent apprécier la beauté de chaque poème.

Nguyen Xuan Sang



Source : https://baoquangtri.vn/nuoc-song-sa-lung-chung-cat-bau-ruou-tho-190263.htm

Comment (0)

No data
No data
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit