Secretario General del Comité Ejecutivo Central del Partido Comunista de Vietnam, To Lam. Foto: VNA
Con ocasión de este gran acontecimiento del país, desde la heroica y hermosa Ciudad Ho Chi Minh , quisiera enviar al pueblo de todo el país mis saludos, felicitaciones y los deseos del Comité Ejecutivo Central del Partido Comunista de Vietnam para el futuro de nuestro país y nuestro pueblo.
Queridos camaradas, compatriotas, soldados y vietnamitas del país y del extranjero:
Antes del momento sagrado e importante de la nación, cuando operemos oficialmente el aparato de gobierno local de dos niveles en 34 provincias y ciudades de todo el país, una nueva entidad administrativa de la República Socialista de Vietnam, en nombre de los líderes del Partido, el Estado, la Asamblea Nacional , el Gobierno y el Frente de la Patria de Vietnam, me gustaría enviar a todos los compatriotas y camaradas los mejores deseos ; Deseando a nuestro país un éxito continuo en el camino de la innovación y el desarrollo.
La decisión de “reorganizar el país” es un paso histórico de importancia estratégica, que marca una nueva etapa de desarrollo en la causa del perfeccionamiento del aparato administrativo estatal, el perfeccionamiento de las instituciones y la organización del sistema político para que sean sincrónicos, ágiles, eficaces y eficientes, hacia el perfeccionamiento de un sistema administrativo moderno, constructivo, amigable con el pueblo y al servicio del pueblo, de modo que todos los beneficios pertenezcan al pueblo.
Reorganizar las fronteras administrativas e implementar un nuevo modelo de gobierno local son requisitos objetivos e inevitables para el desarrollo nacional en el contexto de la globalización, la transformación digital y la cuarta revolución industrial. Esta es una valiosa oportunidad para innovar en el pensamiento de liderazgo, innovar en los métodos de gestión estatal, aplicar con fuerza la ciencia y la tecnología, mejorar la calidad de la gobernanza nacional y aumentar la eficacia en el servicio al pueblo. Esto también es el resultado de 95 años de causa revolucionaria bajo el liderazgo del Partido; 80 años de la República Democrática de Vietnam y la República Socialista de Vietnam, y los logros de 40 años de innovación.
Hago un llamamiento a todos los compatriotas del país, desde las zonas montañosas fronterizas hasta las islas remotas, desde las zonas urbanas hasta las rurales, a seguir promoviendo la tradición de la gran unidad nacional, mantener y seguir fomentando el patriotismo, el espíritu comunitario y el amor mutuo para crear una unidad fuerte: la fuerza invencible de nuestro pueblo.
Hago un llamamiento a todos los niveles de gobierno, organismos, organizaciones, funcionarios, empleados públicos y trabajadores a transformar enérgicamente su modo de pensar y actuar, captar las tendencias del desarrollo, innovar su pensamiento y métodos de trabajo, mejorar su capacidad de liderazgo y gestión, promover el espíritu de atreverse a pensar, atreverse a hacer, atreverse a asumir responsabilidades y estar dispuesto a sacrificar intereses personales para avanzar hacia una administración moderna, transparente y orientada al servicio del pueblo, por el pueblo y para el pueblo.
Hago un llamamiento a los intelectuales, científicos, empresarios, artistas, soldados de las fuerzas armadas populares, jóvenes, mujeres, ancianos, adolescentes, niños, personas de todas las etnias, religiones... a competir todos juntos para ser creativos, estudiar activamente, trabajar, producir, crear mucha riqueza material y valores espirituales, contribuyendo a que nuestro país se desarrolle más rápido, más fuerte y más sosteniblemente.
Hago un llamamiento a los vietnamitas en el extranjero para que sigan volviendo la mirada a su patria, a sus raíces nacionales, para que se conecten, se apoyen mutuamente y contribuyan con su gente a construir un Vietnam fuerte, un pueblo próspero, un país fuerte, con democracia, igualdad y civilización, en unión con amigos de todo el mundo. La Patria siempre abre sus brazos para recibir a los ciudadanos que viven lejos de su patria y colaborar en la construcción y el desarrollo del país.
En esta ocasión, hago un llamamiento a los amigos, socios internacionales y organizaciones multilaterales para que sigan acompañando a Vietnam en el viaje de construcción de una administración moderna, una economía dinámica, una sociedad integralmente desarrollada y un Vietnam de afecto, amistad, integración, cooperación y responsabilidad por la paz, la estabilidad, el progreso y la prosperidad común.
Queridos camaradas, compatriotas y soldados de todo el país:
Nos encontramos ante una gran oportunidad. Cada organización, cada comunidad, cada individuo es un eslabón importante en este poderoso engranaje de la reforma. Cada ciudadano vietnamita, en el país o en el extranjero, tiene un papel y una responsabilidad cívica para impulsar el país, superar las dificultades, promover la fortaleza interna, aprovechar la fortaleza externa y construir su propio futuro.
Que cada jornada laboral sea un día de creación. Que cada persona sea un soldado en el frente de la innovación. Que el espíritu revolucionario ataque con fuerza, fiereza y creatividad, impregnando el alma nacional en cada acción, cada decisión y cada paso del desarrollo.
A partir de hoy, continuamos uniendo fuerzas, uniéndonos y acordando implementar con éxito el modelo de gobierno local de dos niveles, asegurando el funcionamiento fluido, eficaz y eficiente del sistema organizativo; protegiendo los derechos e intereses legítimos del pueblo; cuidando la seguridad social y ampliando las oportunidades de desarrollo para todas las clases de personas.
Creo que, con la fuerza de la unidad nacional, con la aspiración al poder, con la voluntad de innovar constantemente, el pueblo vietnamita continuará firmemente en el camino de la construcción de un Vietnam socialista pacífico, civilizado, próspero y feliz.
Hasta este momento, nuestro equipo está bien organizado, las filas están rectas, toda la nación está marchando junta hacia el futuro brillante del país, por la felicidad de la gente, por un Vietnam desarrollado de manera sostenible.
Deseamos a nuestros camaradas, compatriotas, cuadros, miembros del partido, soldados y vietnamitas en el extranjero buena salud, éxito y confianza en la victoria.
Muchas gracias.
Laodong.vn
Fuente: https://laodong.vn/thoi-su/tong-bi-thu-to-lam-quyet-dinh-sap-xep-lai-giang-son-la-buoc-di-lich-su-1532485.ldo
Kommentar (0)