Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เยาวชนผู้หลงใหลในเวียดนาม

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng29/03/2024


สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ณ ถนนหนังสือโฮจิมินห์ สำนักพิมพ์ไทฮาได้จัดกิจกรรมแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวหนังสือ “เวียดนามเกรซ” (สำนักพิมพ์จิ่ว ) ถือเป็นการสานต่อความรักภาษาเวียดนามในหมู่ผู้อ่านจากนักเขียนรุ่นเยาว์

กวี เล มินห์ ก๊วก และนักเขียน เล ตง เงีย (กลาง) ในโครงการแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวหนังสือ
กวี เล มินห์ ก๊วก และนักเขียน เล ตง เงีย (กลาง) ในโครงการแลกเปลี่ยนเพื่อเปิดตัวหนังสือ "ภาษาเวียดนามแสนน่ารัก"

แนวทางที่ใกล้ชิด

ผู้เขียน "Vietnamese Grace" คือ เล จ่อง เหงีย (เกิดปี พ.ศ. 2538) ซึ่งเป็นผู้ดูแลเว็บไซต์เครือข่ายสังคมออนไลน์ "Beautiful Vietnamese" ด้วยจำนวนหน้า 340 หน้าและบทความมากกว่า 140 บทความ หนังสือเล่มนี้ไม่ได้เจาะลึกประเด็นใดประเด็นหนึ่งมากเกินไป หรือลงรายละเอียดด้วยข้อโต้แย้งที่เคร่งครัดและแห้งแล้ง แต่พยายามนำเสนอเนื้อหาอย่างกระชับและกระชับที่สุดเท่าที่จะทำได้ เพื่อให้ผู้อ่านรู้สึกสนใจ และหากจำเป็น ผู้อ่านก็สามารถเรียนรู้เพิ่มเติมได้ด้วยตนเอง

นอกจาก Le Trong Nghia แล้ว นักเขียนรุ่นใหม่หลายคนก็ให้ความสนใจในภาษาเวียดนามเช่นกัน หนึ่งในนั้นคือ Thuy Dung นักเขียนชื่อดังที่เปี่ยมไปด้วยความกระตือรือร้น นอกจากการเขียนบทความลงในเพจ “Day by day writing” แล้ว เธอยังมีผลงานตีพิมพ์เกี่ยวกับภาษาอีก 4 เล่ม ได้แก่ คำยืมที่ใช้บ่อย, คำโบราณที่ยังคงมีอยู่บ้าง, คำปัจจุบันต้องขยายความ และล่าสุดคือ Ancient beautiful words ซึ่งเป็นชุดรวมคำโบราณที่แฝงความหมายงดงามแต่กลับไม่ค่อยได้ใช้ในปัจจุบัน

ด้วยความปรารถนาที่จะปลุกเร้าความรักในเวียดนาม ส่งเสริมจิตวิญญาณแห่งการเรียนรู้ และพัฒนาความเข้าใจและความสามารถในการใช้ภาษาเวียดนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้อ่านรุ่นเยาว์ สำนักพิมพ์คิมดงจึงได้ผลิตหนังสือชุด "Beloved Vietnamese" ขึ้นภายใต้แนวคิด " เรื่องราวเกี่ยวกับสำนวน, การเริ่มต้นชีวิตด้วยเพลงพื้นบ้าน, เรื่องราวเกี่ยวกับสำนวนภาษาอังกฤษ-เวียดนาม, คำยืมที่ใช้บ่อย, ตะวันตกช่างแปลก, ฟัง, ใช้ชีวิตอยู่กับน้ำ ... และล่าสุด จากชื่อเฉพาะ ผู้เขียนหนังสือเหล่านี้ส่วนใหญ่เป็นคนรุ่นใหม่ ตั้งแต่รุ่น 8X ขึ้นไป

สิ่งพิมพ์ทั้งหมดในชุดนี้นำเสนอในรูปแบบหนังสือภาพหรือหนังสือภาพสีพร้อมภาพประกอบ เนื้อหาในหนังสือได้รับการใส่ใจอย่างพิถีพิถัน การลงทุนด้านคุณภาพของหนังสือชุดนี้แสดงให้เห็นถึงความสนใจของสำนักพิมพ์คิมดงในการเรียนรู้และฝึกฝนภาษาเวียดนาม รูปลักษณ์ที่สวยงามและน่าดึงดูดใจของหนังสือยังช่วยให้เข้าถึงผู้อ่านทั่วไป โดยเฉพาะกลุ่มผู้อ่านรุ่นเยาว์ได้ง่ายอีกด้วย

คุณฟาน กาว ฮวย นัม บรรณาธิการสำนักพิมพ์กิมดง ผู้ดูแลชุดหนังสือ “Beloved Vietnamese” กล่าวว่า “ผลงานในชุดหนังสือนี้ไม่เพียงแต่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจถึงที่มาและความหมายของคำ ภาษาถิ่น สำนวน ชื่อเฉพาะ อุปมาอุปไมย...เท่านั้น แต่ยังช่วยแนะนำวิธีการใช้คำเหล่านั้นอย่างถูกต้องและยืดหยุ่น ทั้งในด้านการสื่อสารและการเขียนในชีวิตประจำวันอีกด้วย”

นอกจากนี้ คุณฮ่วย นาม ยังได้กล่าวถึงหัวข้อข้างต้นว่า หนังสือเล่มนี้ยังเจาะลึก ถึง แง่มุมทางวัฒนธรรมอันหลากหลายและเข้มข้นของภาษาเวียดนามอีกด้วย คำศัพท์และสำนวนแต่ละคำมาพร้อมกับเรื่องราว ตำนาน และประวัติศาสตร์อันน่าประหลาดใจและน่าสนใจ ผู้อ่านจะได้พบกับเรื่องราวอันน่าทึ่งและน่าประหลาดใจที่ซ่อนอยู่ในแต่ละคำ ซึ่งเปิดมุมมองใหม่เกี่ยวกับวัฒนธรรมเวียดนาม

ร่วมเผยแพร่ความรักของชาวเวียดนาม

โดยปกติแล้ว เมื่อพูดถึงการค้นคว้าและเรียบเรียงภาษา ผู้อ่านมักคิดว่าตนเองต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญและนักวิจัยมากประสบการณ์ อย่างไรก็ตาม คุณฮวย นัม กล่าวว่า ชุดหนังสือที่สำนักพิมพ์คิมดงได้ดำเนินการและกำลังดำเนินการอยู่นั้น ใช้งานได้จริง ใกล้เคียงกับสุนทรียศาสตร์การอ่านของผู้อ่านยุคปัจจุบัน ดังนั้น ผู้เขียนจึงสามารถเป็นผู้เชี่ยวชาญ นักเขียนผู้มากประสบการณ์ และนักเขียนรุ่นใหม่ที่มีพรสวรรค์ได้ เนื้อหาของหนังสือเหมาะสำหรับทุกเพศทุกวัยและรสนิยมการอ่าน ผู้อ่านจะได้พบกับคำศัพท์ทั้งเก่า หายาก และไม่ค่อยได้ใช้ รวมถึงคำศัพท์ใหม่ๆ ทันสมัย และคุ้นเคย

นอกจากนี้ ชื่อหนังสือยังสอดคล้องกับและสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่องของภาษาเวียดนามโดยรวม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในยุคของเครือข่ายสังคมออนไลน์ นักเขียนรุ่นใหม่ที่ใช้ชีวิตและทำงานในโลกออนไลน์จะนำเสนอแนวคิดใหม่ๆ ให้กับหนังสือ เพื่อตอบสนองความต้องการที่หลากหลายของผู้อ่านยุคใหม่ “ในระยะยาว เราหวังว่าจะดึงดูดนักเขียนที่มีความสามารถมากขึ้น นำเสนอหัวข้อและรูปแบบที่หลากหลายมากขึ้น และมีชื่อหนังสือเกี่ยวกับภาษาเวียดนามที่น่าสนใจและมีเอกลักษณ์มากขึ้น” คุณฮวย นัม กล่าว

กวีเล มินห์ ก๊วก กล่าวไว้ว่า การที่มีคนหนุ่มสาวมาร่วมเขียนหนังสือเกี่ยวกับเวียดนามร่วมกับผู้เชี่ยวชาญมากขึ้นนั้นเป็นสิ่งที่ดีมาก คนหนุ่มสาวมีแนวทางและวิธีการแสดงออกของตนเอง เพื่อให้เพื่อนๆ เข้าใจและรักชาวเวียดนามมากขึ้น เราต้องยอมรับว่านี่เป็นหนทางหนึ่งที่จะเผยแพร่ความรักที่มีต่อชาวเวียดนาม

กวีเล มินห์ ก๊วก กล่าวเสริมว่า “แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกคนที่สามารถค้นคว้าและเขียนเกี่ยวกับภาษาเวียดนามได้อย่างถูกต้อง ซึ่งจำเป็นต้องมีกระบวนการ แต่ก่อนอื่นเลย เราขอแสดงความนับถือและสนับสนุนผลงานชิ้นนี้จากเยาวชน หากสิ่งพิมพ์เกี่ยวกับภาษาเวียดนามมีปัญหาบางอย่างที่ไม่ถูกต้อง เราจะแก้ไขให้”

บรรณาธิการ Phan Cao Hoai Nam สำนักพิมพ์ Kim Dong กล่าวว่า การขยายตัวของเครือข่ายสังคมออนไลน์ส่งผลกระทบอย่างลึกซึ้งต่อทุกแง่มุมของภาษาเวียดนาม ทั้งในด้านบวกและด้านลบ ประเด็นสำคัญประการหนึ่งคือปัญหาการใช้คำผิด คำที่ผิด และความหมายที่ไม่ถูกต้องในภาษาเวียดนาม แต่ในขณะเดียวกัน ความต้องการของผู้อ่านในการทำความเข้าใจและใช้ภาษาเวียดนามอย่างถูกต้องก็มีมากขึ้นกว่าที่เคย หนังสือของเราเกี่ยวกับภาษาเวียดนามหวังว่าจะช่วยตอบสนองความต้องการดังกล่าว กลายเป็นช่องทางอ้างอิงที่เชื่อถือได้ มีประโยชน์ และทันท่วงทีสำหรับชาวเวียดนาม นับจากนี้ไป เราจะร่วมอนุรักษ์และพัฒนาภาษาเวียดนาม ซึ่งถือเป็นการส่งเสริมและปกป้องวัฒนธรรมของชาติ นี่ถือเป็นภารกิจสำคัญสำหรับเจ้ามือรับพนันโดยทั่วไป

โฮ ซอน



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์