
Светофоры в Японии выделяются тремя цветами: красным, желтым и синим (Фото: Shutterstock).
В большинстве стран мира цвета светофора считаются «неписаным правилом»: красный означает «стоп», жёлтый — «осторожно», а зелёный — «идти». Эти сигналы стали почти инстинктивными рефлексами, не требующими объяснений и преодолевающими любые языковые и культурные барьеры.
Однако в Японии, стране, славящейся своей самобытной культурой, это правило не совсем верно. В частности, большинство «зелёных» светофоров в Японии синие, а не зелёные, что сбивает с толку многих туристов.
Разница возникает из-за... языка.
В Японии светофоры тоже трёхцветные, как и во всём мире: красный, жёлтый, зелёный. Но странность в том, что зелёный здесь скорее синий, чем зелёный.
Это явление не является технической ошибкой, а имеет корни в истории японского языка. В древнем японском языке слово «ао», изначально означавшее «синий», использовалось для обозначения зелёного, синего и всего, что находится между ними.
Хотя в современном японском языке существует слово «мидори» для обозначения зелёного цвета, это различие ещё не полностью прижилось в массовой культуре. Японцы до сих пор часто называют зелёные предметы словом «ао», например, «аоринго» (зелёное яблоко) или «аояма» (зелёная гора).

Пешеходные светофоры в Японии также используют синий цвет вместо зеленого (Фото: Getty).
Эта неоднозначность восприятия цвета побудила японское правительство при разработке стандартов для светофоров в 1973 году выбрать оттенок зелёного, наиболее близкий к синему. Считалось, что это способствует сохранению единообразия языка и культурной эстетики.
Это объясняет, почему некоторые светофоры в Японии выглядят синими, особенно в районах, где все еще используется старая система.
Восприятие цвета: научное или субъективное?
Различия в цветах светофоров в Японии также предполагают более широкую тему: наименование и восприятие цветов в соответствии с культурными и личностными особенностями.
Известный пример — онлайн-тест IsMy.Blue , в котором пользователям предлагается классифицировать цветовые гаммы от зелёного до синего. Результаты показывают, что даже среди носителей одного языка нет абсолютного консенсуса.
То же самое происходило и в Древней Греции, где названия цветов основывались не на длине волны света, а часто ассоциировались с текстурой, яркостью и отражательной способностью. Это совершенно иной подход к определению цвета, чем современный.
Возвращаясь к Японии, можно заметить, что синий цвет светофора — это не просто технический выбор, а глубокое отражение языковых и культурных пластов, формировавшихся на протяжении веков.
Так что, если однажды вы окажетесь на перекрёстке в Токио и увидите «синий» свет, смело идите дальше. Для японцев это всё ещё зелёный свет, просто зелёный по-своему.
Источник: https://dantri.com.vn/khoa-hoc/vi-sao-den-giao-thong-o-nhat-co-mau-xanh-lam-20250616110452585.htm
Комментарий (0)