Вид на озеро Лонг Туй сверху, вдалеке гора Ба Ра (сегодня район Фуок Лонг). Фото: Truong Hien |
В рамках этой статьи я хотел бы остановиться на весьма скромном взгляде на историю словаря топонимов с того времени, как Тринь Хоай Дык написал «Зя Динь Тхань Тонг Чи».
Совсем недавно в книге «Краткое исследование происхождения топонимов на юге» вьетнамского лингвиста Буй Дук Тиня, издательство Ho Chi Minh City General Publishing House, переизданной в 2022 году, на странице 33 есть абзац: «Когда Нгуен Хыу Кань (1698) впервые вошел в район и основал динь, регион Донг Най был основан как Тран Бьен Динь, включающий только район Фуок Лонг, регион Тхай Гон (позже ставший Сайгоном), (...) регион Тран Динь включал только район Тан Бинь...».
Следует также добавить, что вьетнамский иероглиф «phuc» писался как «phuong» из-за табу во времена династии Нгуен (династии правителей и королей), а китайская форма иероглифа (форма иероглифа), записываемая так же, включает левую часть в виде радикала thi, правую часть в виде иероглифов nhat, khau и dien, и имеет только этот иероглиф phuc/phuong, других омофонов нет.
В книге Gia Dinh Thanh Thong Chi, переведенной Институтом истории, отредактированной и аннотированной ученым Дао Зуй Анем, есть два слова «Phuc» и «Phuong», которые существуют одновременно, но Phuc Long более популярен как название района (стр. 103, Education Publishing House, 1999), название префектуры, стр. 96, 156, название реки, стр. 20, и название деревни, стр. 62, 113, 119. Пишется и читается как Phuoc Long, стр. 21, 23, 27, 28, цитируемая книга.
Использование названий рек для наименования административных мест и наоборот является обычным явлением в истории развития вьетнамского языка. Поскольку есть район/префектура Фуоклонг, река, протекающая через эту землю, называется река Фуоклонг/Фуоклонгжянг.
Согласно народному этимологическому пониманию, река Донг Най / Лок Да появилась первой (есть также гипотеза, что река Донг Най / Да Донг / Лон согласно языку ма, выдвинутая профессором Чан Куок Выонгом в книге «Вьетнам. Взгляд на культурную географию»; Издательство Национальной культуры, 1999, одно сомнение, другая история).
Phuoc Long, со времен Нгуен Хыу Каня, создал феодальный государственный аппарат, управлял, развивал и собирал налоги, является административным названием места. Следует также добавить, что «long» здесь на китайском означает «процветающая земля», что не имеет ничего общего с «long», означающим дракона. Thang Long изначально означало «летающий дракон», пока во времена Gia Long слово long не изменило свою форму, означая «процветающая земля».
В книге Southern Voice Dictionary ученого Вуонг Хонг Сена на странице 486 есть примечание: Во время французского периода это был район Ба Ра провинции Бьенхоа, где содержались политические заключенные. С 1957 года он был отделен от города Фуоклонг провинции Фуокбинь. Автор также упомянул, что старое название Фуоклонга было До Са(?).
По сравнению с Phuoc Long, An Loc и Loc Ninh имеют гораздо меньшую историю словаря топонимов. В книге Gia Dinh Thanh Thong Chi есть заметки об An Loc Thon, An Loc Tan Thon, An Loc Dong Thon. Tan (новый), Dong (местоположение, часто встречающееся в структурах топонимов, Tan Dong Hiep, Hanh Thong Tay...).
Название более позднего района — Локнинь, структура слов которого взята из фразы «пять благословений»: удача, процветание, долголетие, здоровье и мир.
Среди названий районов нового Донгная, принадлежащих Бинь Фуоку (старому), больше всего документов содержит название Фуок Лонг, означающее название реки, также известной как реки Хоа Куой/Куй, Лок Да, Донг Най.
Тран Чием Тхань
Источник: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202507/vai-ten-phuong-cua-tinh-dong-nai-moi-o-tinh-binh-phuoc-cu-eac28b8/
Комментарий (0)