Автор Нгуен Кхань Чи: Я очень рад поделиться своей работой с читателями по всему миру.
- Репортер: Здравствуйте, Нгуен Кхань Чи, я знаю, что в этом году вам исполнилось всего 11 лет, но недавно вы опубликовали свой первый роман Magic Runs Wild полностью на английском языке. Книга была опубликована канадским издателем и распространена по всему миру, а также выпущена на других международных каналах распространения книг, таких как: Google book, Library wala. Так в чем же причина того, что вы пишете?
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Я страстный писатель. Недавно я опубликовал свой первый роман Magic Runs Wild, вдохновленный Гарри Поттером, и я рад поделиться им с читателями по всему миру.
Автор Нгуен Кхань Чи
- Репортер: Что побудило вас взять перо и написать эту книгу?
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Меня вдохновила моя любовь к волшебным историям, особенно к Гарри Поттеру, которая зажгла мое воображение. Я хотел создать свой собственный мир, где магия гуляет свободно, а персонажи сталкиваются с интересными испытаниями. Процесс создания этого мира и развития персонажей побудил меня продолжить писать и воплотить «Magic Runs Wild» в жизнь.
- Репортер: Не могли бы вы вкратце рассказать о содержании книги и о том, какое послание вы хотите донести до читателей?
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Действие романа разворачивается вокруг школы фей, где ученики делятся на разные факультеты в соответствии с их магическими способностями: Вода, Огонь, Природа, Лед, Тьма и Свет.
Два главных героя, Лисандра и Айседора, новые ученицы, которых выбрали для посещения Light House. Они быстро становятся близкими друзьями и во время учебы сталкиваются со множеством конфликтов с другими учениками. Когда в школе происходит инцидент, Лисандра и Айседора бросают вызов правилам и используют все свои способности, чтобы защитить безопасность школы.
В этой истории я хочу показать читателям, что даже если у нас есть особые таланты или мы сталкиваемся с большими трудностями, на самом деле важно то, как мы используем свои сильные стороны, чтобы помогать другим и быть верными себе. Это о зрелости, дружбе и важности доброты. Это также показывает важность дружбы и мужества в трудные времена.
- Репортер: Каковы были преимущества и недостатки написания довольно длинной книги в возрасте 11 лет?
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Написание длинной книги в возрасте 11 лет имело свои взлеты и падения. Одним из больших преимуществ было то, что у меня было много творческих идей и энергии, которые я мог вложить в свою историю. Но я также столкнулся с некоторыми трудностями, такими как застревание, когда я не знал, что писать дальше. Когда это случалось, я делал перерыв, делал что-то веселое или смотрел фильм.
Дебютный роман 11-летней вьетнамской писательницы Нгуен Кхань Чи
- Репортер: Когда вы закончите книгу, чего вы ожидаете от своей работы?
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Когда я закончу читать книгу, я надеюсь, что читатели найдут ее увлекательной и интересной. Я хочу, чтобы они наслаждались приключениями и чувствовали себя связанными с путешествием персонажей. Моя главная надежда — просто на то, что они хорошо проведут время, читая ее.
- Репортер: Вы опубликовали эту книгу, когда вам было всего 11 лет, и она достигла читателей по всему миру. Собираетесь ли вы опубликовать свою работу на вьетнамском языке во Вьетнаме (зачем?)
+ Автор Нгуен Кхань Чи: Я думаю опубликовать свою книгу на вьетнамском языке, потому что хочу, чтобы читатели во Вьетнаме имели возможность насладиться ею. Я верю, что история может зацепить их, но я хочу подождать и посмотреть, как пройдет первый релиз. Если будет интерес, я обязательно рассмотрю это.
Писатель Киеу Бич Хау: Это результат страсти к писательству, взращенной в международной образовательной среде.
Так считает писательница и переводчица Киеу Бич Хау (в настоящее время работающая в журнале Writers and Life Ассоциации писателей Вьетнама ), которую считают «мостом», который помог писательнице Нгуен Кхань Чи опубликовать свой первый роман по всему миру.
Писатель - переводчик Киеу Бич Хау
- Репортер: Почему писательница решила стать «мостом» для первого романа «Magic Runs Wild», полностью опубликованного на английском языке 11-летним автором Нгуен Кхань Чи и опубликованного по всему миру?
+ Писательница Киеу Бич Хау: работа Нгуен Кхань Чи "Magic Runs Wild" выделяется ее способностью использовать английский язык бегло и естественно, хотя автору всего 11 лет. Написание романа на втором языке с точным языком, небольшим количеством грамматических ошибок и богатым словарным запасом показало мастерство Кхань Чи в использовании иностранных языков. Это результат ее страсти к письму, взращенной в международной образовательной среде, где она училась, что дало ей возможность постоянно общаться с английским языком, используя письменный английский лучше, чем свой родной язык. Это большое преимущество, помогающее Кхань Чи уверенно доносить свою работу до мира, не проходя через процесс перевода.
- Репортер: Как писатель и переводчик, можете ли вы оценить эту работу?
+ Писатель Киеу Бич Хау : В "Magic Runs Wild" Нгуен Кхань Чи доказала свою креативность и богатое воображение. Хотя это ее первая работа, Кхань Чи знает, как организовать сюжет разумным образом, с неожиданными и захватывающими поворотами. Вымышленное содержание истории привлекательно для студентов и может даже привлечь взрослых. Выражаясь связно и подробно, образы и события в романе тщательно изображены, что ясно демонстрирует талант молодого автора. Это хорошая ступенька для Кхань Чи для развития ее творческой писательской карьеры.
- Репортер: Может ли писатель раскрыть причины, по которым иностранные издатели принимают рукописи вьетнамских авторов в целом и произведение «Волшебство не знает границ» Нгуен Кхань Чи в частности?
+ Писатель Киеу Бич Хау: Тот факт, что иностранный издатель принял рукопись вьетнамского автора, такого как Кхань Чи, особенно с работой "Magic Runs Wild", исходит из литературного качества и способности выражаться на почти идеальном английском языке. Работа имеет привлекательное, драматическое содержание, написана в стандартном языковом стиле, что делает рукопись привлекательной с первого прочтения. Автор молод, но показал способность создавать и передавать сообщения через глобальный язык, открывая возможности для того, чтобы вьетнамские произведения были приняты на международном уровне, открывая надежду, что вьетнамская литература в будущем, с ростом числа двуязычных студентов, больше не будет "спящей красавицей" для международных читателей.
-PV: Надеются ли писатели на появление поколения писателей мирового уровня?
+ Писатель Киеу Бич Хау: С такими представителями, как Кхань Чи, это определенно так.
Спасибо автору Нгуен Кхань Чи и писателю-переводчику Киеу Бич Хау!
Источник: https://toquoc.vn/tac-gia-viet-11-tuoi-xuat-ban-sach-toan-cau-hi-vong-ve-su-xuat-hien-the-he-cam-but-toan-cau-20241011165311465.htm
Комментарий (0)