Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Автор «Сквозь облака» вдохновляет чтение в Китае

«Чтение похоже на добычу полезных ископаемых: нам нужны упорство, страсть и упорный труд, чтобы извлечь золотые хлопья из каждого слова», — с энтузиазмом поделился автор До Куанг Туан Хоанг на Международном фестивале чтения книг и каллиграфии в городе Чунцзо, Гуанси, Китай, который состоялся вечером 8 июля.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng09/07/2025

В качестве почетного гостя мероприятие посетил писатель До Куанг Туан Хоанг, а также два известных китайских писателя: Дуонг Кхак и Ту Так Тхан (автор, лауреат литературной премии Маотхуань, многие произведения которого переведены более чем на 10 языков).

На встрече, состоявшейся в педагогическом колледже Чунцзо и транслировавшейся в прямом эфире по телевидению, вьетнамский писатель представил китайское издание книги «Сквозь облака» (Vất qua nhung ngan may) и поделился своим опытом открытия традиционных культурных ценностей 54 вьетнамских этнических групп. Он подчеркнул: «Культура будет утрачена, если мы не научимся превращать её в ценные активы. Но если мы будем чрезмерно гоняться за прибылью, культура также будет разрушена. Гармоничное развитие — единственный способ поддержания устойчивого развития...».

Помимо рассказа о писательском мастерстве, автор также призывает молодёжь развивать привычку читать: «Чтение — это хобби, которое стоит недорого, но приносит огромную пользу. Это может быть деталь характера, меняющая образ мышления, бизнес-идея или просто красивое предложение, от которого душа ликует. Читайте, чтобы раскрыться, расти, жить глубже с самим собой».

bia sach Vat qua nhung ngan may ban tieng Trung.jpg
Книга «Сквозь облака», перевод на китайский язык

Писатель также познакомил китайских читателей со сборником рассказов «Аромат леса Камау» писателя Сон Нама, который стал ярким «входом» в культурный мир Южного Вьетнама. Он высоко оценил Сон Нама как писателя, гармонично сочетающего в себе литературное мастерство и исследовательский дух – стиль, которому стоит освоить всем молодым писателям.

В завершение программы три писателя в тёплой и дружественной атмосфере раздали автографы читателям. Представитель Chibooks, переводчик Нгуен Ле Чи, также представил организаторам мероприятия книгу «Вьетнамский стиль в праздности» . Книга переводится на китайский язык и, как ожидается, выйдет в конце этого года.

Ранее, с 3 по 6 июля, писатель До Куанг Туан Хоанг общался с читателями в городе Наньнин в рамках Недели культуры книги «Китай — АСЕАН». Компания Chibooks заявила, что в ближайшем будущем продолжит организовывать программы обмена в Китае.

Источник: https://www.sggp.org.vn/tac-gia-vat-qua-nhung-ngan-may-truyen-cam-hung-doc-sach-tai-trung-quoc-post803053.html


Тема: Китай

Комментарий (0)

No data
No data
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона
Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя
Сегодня утром более 18 000 пагод по всей стране звонили в колокола и барабаны, молясь за мир и процветание нации.
Небо над рекой Хан «абсолютно кинематографично»
Мисс Вьетнам 2024 по имени Ха Трук Линь, девушка из Фуйена
DIFF 2025 — взрывной рост летнего туристического сезона в Дананге

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт