
Фольклор подобен песням времени, истории народа и страны. Обмен многими культурными потоками в истории оставляет светлые и темные следы в каждом фольклорном регионе.
Дух человечества
В неспокойные исторические времена, покидая свою старую родину на Севере и отправляясь в новые земли, народ Куанг привез с собой в путешествие на Юг, чтобы построить там карьеру, духовное наследие, за исключением, возможно, песен и мелодий своих старых деревень, больше ничего не сохранило.
Народные песни, которые остаются в памяти тех, кто приезжает на эту землю в трудные времена, когда приходится бороться с природой, дикими животными и даже с туземцами, постепенно трансформируются в народное творчество тружеников, грязных ног которых тянет к югу от перевала Хайван.
Мягкие, честные люди Куанга всегда напоминают друг другу о необходимости жить чистой жизнью. Они живут с честным отношением, страстно привязаны к жизни и людям и осмеливаются жертвовать ради дела, но только «поддерживают опасность, а не процветание», потому что «соломенная хижина более значима, чем здание с высокой крышей».
Дух уважения к человечеству, ненависти к неблагодарности и презрения ко злу неизбежно приводит к позиции сопротивления угнетению и эксплуатации феодального общества. И, как мы знаем, народная литература Куангнама позже становилась все более воинственной с желанием освободиться от оков. «Мы хотим быть вместе на девяти землях и десяти небесах/Сто лет мы не покинем тебя, где бы ты ни был».
Говоря о людях Куанг, мы часто слышим комментарий: «Люди Куангнама любят спорить». Даже в повседневной жизни и общении люди Куанга кажутся прямыми, откровенными, иногда до неуклюжих и упрямых.
Этот дух людей Куанг можно критиковать как грубый: «есть маленькими кусочками и говорить большими кусками» или «есть большими кусками и говорить громкими словами». Они честны и преданны в своих отношениях с другими, ненавидят лесть и мелкие схемы в жизни: «Я спрашиваю тебя, кто дал мне этот план/ Серп, кривой нож, толстый гребень, тонкий гребень/ Я спрашиваю тебя, ты уже доволен?/ Серп, кривой нож, тонкий гребень, толстый гребень».
Возможно, именно поэтому люди Куанг очень боятся сложных психологических событий, ведь они не привыкли «разбираться в тонкостях»: «Шелковые нити и пряди можно распутать/Головные нити можно расчесать, но сердечные нити разделить трудно».
Поэтому эти честные люди всегда очень горды и уверены в себе: «На горе Ка Тан много горизонтальных и вертикальных скал/Спросите своих друзей, некоторые из них лысые, некоторые чистые/Многие ли могут сравниться с вами/Неважно, насколько вы непостоянны, просто помиритесь и будьте честны!»
«Место благодарности за глубокую дружбу, которой вы следуете»
В феодальном обществе положение женщин в сельской местности было подобно положению тех, кто был заключён в нищету и не имел свободы.
С одной стороны, они были связаны несправедливыми ритуалами и законами конфуцианского феодального режима, а с другой — теистической идеологией, учением о судьбе, которое оставило свой след в жизни: «Бедные мидии и моллюски, страдающие от солнца и дождя, куда им ползать?»
В жизни без светлого будущего именно женщинам приходится страдать больше всего: «Мое тело — как дыня/ Однажды, когда солнце увянет посреди дороги, кто позаботится обо мне?»
Но в их скорбных песнях все еще есть мягкость. Она помогает нам понять, что в этих добрых душах, которым еще приходится много страдать под этими слоями угнетения, есть скрытая стойкость.
Через народные песни в этой стране реки Ту и горы Чуа мы можем увидеть упорство, нежную, но решительную улыбку женщин. Это дает им гуманные крылья, чтобы летать, преодолевая болезненные и жалкие обстоятельства аистов.
В то же время в ней шепчет песня огромной, безусловной любви, проникнутая бескорыстной натурой матерей.
Это не слепая выносливость из-за слабости, а сознание забвения себя, жертвование радостью и счастьем ради своего возлюбленного, мужа и детей. Вот источник почти бесконечной силы вьетнамских женщин: «Люби своего мужа, чтобы ты следовала за ним/Голова груза, голова шеста, голова риса, голова детей».
В начале 20-го века, вместе с движением Duy Tan, появилась народная песня, которая стала песней, наиболее ярко выражающей характер народа Куангнама. Эта песня начинается с двух народных стихов, исполняемых в импровизационном стиле, исходя из того, что земля Куангнама плодородна и богата аллювием.
В то же время это песня, служащая патриотическим движениям, с характером призыва и объединения, становящаяся страстным призывом: «Земля Куангнам еще не пролилась дождем, но уже промокла / Вино Хонг Дао еще не испробовано, но уже опьяняет / Ты идешь домой без сна, опустив руки / Куда бы ты ни пошел, я буду благодарен за твою великую доброту».
Эпический масштаб в описании исторических и социальных событий в народной литературе Куангнама часто сочетается с лиризмом. По качеству это выражение стойкой, прямолинейной, «спорной», но гуманной натуры народа Куангнама; стремление к красоте, правде и полноценной и счастливой жизни.
И, конечно, это вполне естественная тенденция человеческой психологии: вера в добро, вера в волю небес, вера в изначальную доброту человеческой природы.
Источник: https://baoquangnam.vn/nghe-thuat-dan-gian-cua-nguoi-quang-3139372.html
Комментарий (0)