Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

«Ремесленник» деревни и его путь к миру тайских платьев

В культуре тайцев Нгеана платье — это не просто костюм, но и самобытность, гордость и символ традиционных культурных ценностей. Г-жа Ви Тхи Дунг (66 лет), жительница коммуны Тхань Сон района Тхань Чыонг, не только бережно хранит уникальную культуру своего народа, но и знакомит международное сообщество с тайской одеждой.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam28/06/2025

«Ремесленник» деревни и его путь к миру тайских платьев

Г-жа Ви Тхи Дунг

Решите создать насилие

Жизнь г-жи Ви Тхи Дунг тесно связана с перипетиями региона Западный Нгеан. «Раньше мы жили в районе озера, практически изолированно от внешнего мира . Ведя самодостаточный образ жизни, тайские женщины с юных лет умели шить и вышивать, чтобы удовлетворить собственные потребности», — сказала г-жа Дунг.

В тайском обществе вышивка — это не только жизненный навык, но и «стандарт» оценки девушки. «Те, кто хорошо вышивает, высоко ценятся в тайском обществе. Напротив, женщины, не умеющие вышивать, ленивы и к ним относятся свысока, а плохая вышивка — синоним неуклюжести», — добавила она.

Родившись в колыбели этой культуры, Дунг познакомилась с рукоделием благодаря бабушке и матери в возрасте 5-6 лет. К 7-8 годам она уже сама вышивала платья, а к 12-13 годам стала известной вышивальщицей в деревне. Однако её талант ограничивался семьёй и соседями, потому что «даже если бы она их делала, то не знала бы, кому их продать».

«Ремесленник» деревни и его путь в мир тайских платьев - Фото 1.

Каждый месяц г-жа Дунг продает тысячи платьев, в основном за границу.

Переломный момент наступил ровно 20 лет назад, когда была построена гидроэлектростанция Бан Ве, и госпожа Дунг вместе с тысячами других тайцев переехала из района Туонг Дуонг в Тхань Чыонг. Именно тогда её талант получил возможность проявиться и развиться.

«В Тхань Чыонге теперь не так много земли для производства, как раньше, поэтому мне пришлось отправиться в Лаос и Таиланд, чтобы торговать. Во время моего пребывания в этой стране я заметила, что их костюмы очень похожи на одежду тайцев из Нгеана . Вернувшись во Вьетнам, я решила вышивать платья и экспортировать их за границу», — вспоминала г-жа Дунг своё смелое, но дальновидное решение.

Решение госпожи Дунг открыло новое направление не только для неё самой, но и для сотен, тысяч тайских женщин в регионе. Имея трёх дочерей, младшая из которых, Ло Тхи Нхи, выделяется среди остальных вышивальщиц, госпожа Дунг и её дочери работали не покладая рук. «Мать и дети работали день и ночь, но вышитые платья мгновенно „раскупались“», — с радостью сказала она.

Чтобы удовлетворить рыночный спрос, г-жа Дунг начала больше заказывать у сторонних мастеров. Сначала их было несколько, но постепенно число увеличилось до 50-60, и теперь сотни тайских женщин в Тхань Чыонге, Туонг Зыонге, Ки Соне... все участвуют в вышивке платьев по её заказам.

«Ремесленник» деревни и его путь в мир тайских платьев - Фото 2.

Платье, расшитое красивыми и нежными драконами.

Эти платья предназначены не только для внутреннего рынка, но и экспортируются в Лаос и Таиланд, в среднем по 1000 штук в месяц. В межсезонье, когда у сельских женщин больше времени для вышивания, их количество может достигать тысяч.

Г-жа Дунг — не только талантливая мастерица, но и «повивальная бабка» экономического развития женщин в горных районах. Она создала рабочие места и обеспечила стабильный доход сотням женщин, помогая им развивать традиционные таланты прямо дома, одновременно внося вклад в сохранение национальной культурной идентичности.

Однако г-жа Дунг отметила, что вышивка юбок – привычное занятие для тайских женщин, но мало кто умеет красиво вышивать и понимать значение каждого узора. Г-жа Дунг потратила много времени на исследования, чтобы лучше понять значение мотивов, особенно изображения дракона.

По словам г-жи Дунг, тайское платье обычно делится на две части: верхняя часть выполнена в традиционном цвете индиго, а нижняя искусно расшита стилизованными изображениями или линиями. Это могут быть пейзажи с цветами, фруктами, деревьями или знакомыми животными, такими как птицы, бабочки, олени и лоси. Однако самым особенным и сложным является изображение дракона.

«Ремесленник» деревни и его путешествие, чтобы представить миру тайские платья - Фото 3.

Дочь госпожи Дунг также взяла на себя управление бизнесом своей матери.

«Среди вышивальных узоров дракон — самое сложное животное, требующее искусной работы. Именно поэтому платье с вышивкой дракона часто стоит очень дорого, в 2-3 раза дороже, чем вышивка обычных животных», — рассказала г-жа Дунг. Сложность заключается в том, что дракон должен излучать элегантность, роскошь и величие. Несмотря на то, что дракон вышивается тысячами игл, нити ни в коем случае не должны перекрывать друг друга, а детали должны быть чёткими и изящными.

Сохранение традиционных культурных ценностей

Г-жа Дунг подчеркнула важную концепцию, о которой мало кто знает: «Ни одна тайская девушка не носит платье с вышивкой дракона». По её словам, изображение дракона украшает подол платья только замужних женщин, людей среднего и пожилого возраста. Это связано с тем, что, согласно восточным представлениям в целом и тайским в частности, дракон является символом власти, силы, благородства, роскоши и успеха.

Изображение дракона, появляющегося и извивающегося при каждом шаге тайской женщины, не только подчеркивает красоту её тела, но и демонстрирует уверенность, энергию и силу, одновременно обаяние и лучезарность, могущество и богатство. Драконы на тайских платьях также разнообразны по цвету (синий, красный, жёлтый) и форме (с гребнем, с когтями, с чешуёй или без чешуи, с глазами спереди и сзади, драконы, доходящие до подола платья, короткие и худые драконы, короткие и толстые драконы, драконы, следующие друг за другом или идущие в одиночку).

«Ремесленник» деревни и его путешествие, чтобы представить миру тайские платья - Фото 4.

Большинство тайских женщин в коммуне Тхань Сон умеют вышивать, но не все могут создавать сложные узоры.

По словам г-жи Лэй Тхи Том, специалиста по вышивке драконов, «Драконы могут иметь самые разные формы, выходящие за рамки человеческого воображения, но они должны излучать власть и мощь, словно сверхъестественная сила, одновременно таинственная и одновременно простая, близкая и простая. Драконы не должны быть свирепыми, но и не слишком «кроткими». Если элементы не будут гармонично сочетаться, изображение дракона на подоле тайской юбки перестанет быть красивым».

Г-жа Дунг также рассказала, что, поскольку вышивка дракона очень сложная и трудоёмкая, «только в год Дракона» люди уделяют этому особое внимание. Обычно на юбках тайцев присутствуют привычные образы, связанные с человеческой жизнью: деревья, цветы, животные... Однако, какой бы ни была вышивка, всё должно быть изысканным, чтобы женщины, надевая юбку, чувствовали себя красивыми и гордыми...

В постоянном течении времени и культурного обмена многие традиционные ценности находятся под угрозой исчезновения, но г-жа Дунг очень рада, что ее национальная одежда по-прежнему ценится, уважается и становится все более популярной среди тайских женщин.

Это также мотивирует г-жу Дунг продолжать преподавать профессию, создавать рабочие места и вдохновлять следующее поколение. В свои 66 лет она продолжает каждый день вышивать платья, увлечённые талантливыми руками и сердцем, преданным национальной культуре. Она стала хранительницей души тайского костюма, пробуждая гордость и неся эту самобытность далеко за пределы деревень Нгеана.

Источник:20250612233330153


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80
Более 30 военных самолетов впервые выступят на площади Бадинь

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт