1. Ротанговая корзина г-жи Аланг Тхи Бап (53 года), спрятанная на склоне холма, поля в ее родном городе Донгзянг ( Куангнам ) кажутся такими знакомыми, но когда следуешь за ней вниз по горе, она ставится на тротуаре улицы Тэй Ан Тхыонг (район Нгу Хань Сон, город Дананг), и становится такой странной. Когда г-жа Камиль Лоран увидела корзину, она продолжала трогать ее и задавать всевозможные вопросы. Через переводчика г-жа Бап рассказала французской туристке об эксплуатации ротанговых материалов, ткацком искусстве народа Ко Ту и о функции держания и переноски на спине при походе на поля... Именно так история о жизни и культуре народа Ко Ту, за которой, казалось бы, нужно ехать в далекие деревни, пришла к Камиль Лорану естественным образом, близко к дому, прямо в Да Тхань.
Народ Ко Ту привозит в город сельскохозяйственную продукцию с гор и лесов.
ФОТО: ХОАНГ СОН
Неслучайно, что в этом многолюдном туристическом районе присутствуют утварь, сельскохозяйственные продукты и даже шест – культурный символ народа ко ту. Это часть проекта «Деревенская кухня», организованного туристической зоной деревни Тоом Сара (коммуна Хоа Фу, район Хоаванг, Дананг), чтобы привнести культуру ко ту в город. «Мы хотим, чтобы горожане попробовали деревенский колорит», – сказал Хюинь Тан Пхап, автор проекта, добавив: «Чтобы люди и туристы яснее ощущали вкус гор и лесов, пространство должно быть оформлено с ярко выраженным колоритом ко ту – от подноса, стола до огня, шеста... Такие блюда, как клейкий рис, мясо на гриле в бамбуковых трубочках, лягушка, приготовленная дровосеками, угорь на гриле в талу… столь же особенны, если их готовят местные повара».
С тех пор, как г-жа Аланг Тхи Бап присоединилась к деревенской кухне, ей больше не нужно беспокоиться о рынке горных продуктов, таких как папоротник, побеги бамбука, перец, куркума и т. д. Всякий раз, когда она приносит их на деревенскую кухню, ей достаточно просто выставить их, и через несколько десятков минут гости из Запада и Вьетнама придут и всё купят. Она также счастлива, потому что может общаться с туристами и знакомить их с культурой своего народа. В парчовом костюме г-н Динь Суан Лай (36 лет, житель коммуны Ба, уезда Донгзянг, провинция Куангнам) стоит у гриля, знакомя туристов с традиционным рисовым вином и настоянными на моринде лекарственной, кодонопсисе мелковолосистом и т. д. «Видя деревенский способ приготовления пищи, туристы начинают со мной разговаривать. Самое приятное – это когда все хвалят еду, какая она вкусная…» – поделился г-н Лай.
Старейшина деревни Бхриу По рассказывает о священных вещах вокруг жертвенного дерева.
ФОТО: ХОАНГ СОН
2. Посетители, присутствовавшие в тот день, когда старейшина деревни Бхриу По (проживающий в коммуне Ланг, округ Тэйзянг, провинция Куангнам) «спустился с горы», чтобы посетить проект «Деревенская кухня» и отправиться в город, вероятно, не забудут образ «стандартного традиционного» старейшины деревни. Он – мужчина из племени ко ту, ему под восемьдесят, с глубокими познаниями, хорошо играющий на музыкальных инструментах... После дружеского приветствия старый По взял лесной лист и поднёс его к губам. Внезапно откуда-то донесся звук птиц, то щебечущий, то пугающий, заставив слушателя почувствовать себя заблудившимся в дремучем лесу в Чыонг Шоне. Шумная толпа посетителей внезапно затихла. Только когда его губы оторвались от листа, и старый По рассмеялся, все поняли, что звук исходит от его листовой трубы.
«Мы, народ Ко Ту, используем листья для изготовления труб, имитирующих пение птиц, перекликающихся друг с другом, чтобы развлечься после утомительных часов в лесу. Многие молодые люди, умеющие играть на флейте, часто приносят их в лес, чтобы играть любовные песни», – сказал старик По. Познакомив с музыкальным инструментом, он поведал всем истории об обычаях, привычках и духовном мире … с яркими и доступными свидетельствами прямо в пространстве деревенской кухни. Самыми узнаваемыми являются банановые листья, разложенные перед всеми. «Кинь часто считают ту часть бананового листа, которая падает на солнечный свет, лицевой стороной. Мы же, напротив, считаем её лицевой стороной, предназначенной только для поклонения усопшим. Согласно традиции народа Ко Ту, при подаче гостям банановый лист должен быть расположен лицевой стороной вверх, то есть центральной жилкой листа вверх», – объяснил старик По.
Старый По ненавидит небрежность и неряшливость при проведении ритуалов, связанных с жертвоприношениями. Поэтому господин Хюинь Тан Пхап чувствовал себя в безопасности, когда приезжал, наблюдал, комментировал и лично редактировал материалы. Как и в случае с реконструкцией праздника Бхуой Ка Кунг – церемонии благодарения богу гор и богу леса в Тум Сара, старый По запретил молодым людям устанавливать шест, не обрезав бамбуковые цветы. Он сказал, что это табу в культуре ко ту. «Лучше установить шест или что-то в этом роде, но если вы устанавливаете шест, вы должны собрать все подношения. Иначе это будет неуважением к богу, и культура будет утрачена...» – сказал старый По.
Живописная деревня Тоом-Сара — место, где можно найти множество идей для сохранения культуры ко-ту.
ФОТО: ХОАНГ СОН
3. Возрождение фестиваля Bhuoih Ca Coong является частью другого проекта Тум Сары под названием «Лес, дыши!», целью которого является улучшение условий жизни народа ко ту посредством лесного туризма на площади 75 гектаров прямо в деревне. Концерт по случаю запуска проекта на тему «Дыхание леса », разработанный Хюинь Тан Пхапом, также является «чистым» ко ту. Там писательница познакомилась с Хюинь Ха — 24-летним рэпером ко ту, проживающим в коммуне Сонгкон района Донзянг (провинция Куангнам).
Начав писать рэп в 2022 году, Хюинь Ха использует чистый язык ко ту, чтобы рассказать о жизни и культуре своего родного города. От своей первой песни «Mnư Cơ Tu» («Люди ко ту») до «How ve broanh» («Никогда не достаточно»), Ха восхищает слушателей своим мягким стилем рэпа и глубокими текстами. Характерная рэп-строка в песне «How ve broanh» : «В моём доме только одна курица, как её может быть достаточно?» вызывает жалость к многим людям, которые не смогли жениться на любимой девушке из-за сурового обычая выкупа. Этим текстом Ха хочет донести мысль: в наши дни любовь должна основываться на эмоциях, а не на материальных ценностях.
Рэпер Хюинь Ха вдохновляет сохранение языка ко ту через свои песни.
ФОТО: ХОАНГ СОН
Ха рассказал, что, хотя он бросил школу в 10 классе и уехал работать в Дананг на 7 лет, он не перестаёт скучать по родине. Он также очень огорчён тем, что во многих местах, где издавна проживал народ ко ту, молодое поколение не может говорить и понимать свой родной язык. «Многие в городе боятся говорить друг с другом на ко ту. Я не хочу, чтобы мой родной язык был забыт, поэтому использую музыку, чтобы поддерживать его и вносить свой вклад в его сохранение», — поделился Ха. Интересно, что благодаря лёгкому рэпу тексты Ха легко сочетаются с международными ритмами. Он исполнил ко ту в песне People , которую тепло приняли иностранные туристы, приезжавшие в деревню Тум Сара.
Ха решил читать рэп на языке ко ту, чтобы быть ближе к молодёжи. «Я вижу в TikTok, как люди используют мою музыку, чтобы рассказывать о парче, деликатесах, горных и лесных туристических достопримечательностях... Я рад, потому что рэп на языке ко ту также распространяет другие культурные ценности», — воодушевлённо сказал Ха.
Источник: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm
Комментарий (0)