Проработав почти десять лет телевизионным редактором в отделе телевидения, газет и радиовещания компании Lang Son, г-жа Хуа Тхи Лоан всегда усердно трудилась за кулисами, молча, но ответственно. Будучи первой, кто принимает работы от репортёров и соавторов, г-жа Лоан всегда тщательно проверяет каждую деталь. Эта, казалось бы, простая работа требует бдительности, скрупулезности, высокой способности к оценке контента и междисциплинарных знаний. Г-жа Лоан поделилась: «Каждый комментарий, каждый кадр должен быть информативно точным, соответствовать политической ориентации и отвечать эстетическим требованиям. Давление неизбежно, особенно когда времени мало или контент связан с важными политическими и социальными вопросами. Но чем больше давление, тем яснее я вижу ответственность и смысл своей работы — представить зрителям максимально полноценные телевизионные работы».
Как и г-жа Лоан, г-жа Нонг Минь Тхао, редактор отдела печати газеты и радиостанции «Ланг Сон», неустанно и с энтузиазмом трудилась над каждой статьёй на каждой странице газеты. Г-жа Тхао призналась: «Работа редактора печатной продукции подобна работе «кузнеца слова»: приходится перечитывать снова и снова, редактировать каждое предложение и слово, чтобы пропагандистская статья была верной, точной и интересной, но не сухой, а всегда близкой и привлекательной для читателей. Поэтому я всегда усердно сопровождаю репортёров, чтобы каждая статья доносила до читателей глубокий посыл, который нужно изучить, применить на практике и стремиться к лучшей жизни».
Не только г-жа Лоан и г-жа Тао, но и редакция газеты и радиостанции «Ланг Сон» всегда преданы своему делу и вносят свой вклад в повышение полноты и качества журналистских работ. Редакторы работают «тихо» после публикации статей и репортажей, но сталкиваются с большим давлением, связанным со сроками и качеством. Именно они «выискивают ошибки» и «следят» за качеством информации.
Нередко редактор «спасает» команду журналистов от «допросов», просьб проверить и уточнить информацию, благодаря чему журналисты обнаруживают ошибки и своевременно их исправляют. Если такие ошибки допускаются, это может негативно сказаться на репутации автора и агентства. Если журналистская работа – «детище» автора, редактор выступает в роли «повивальной бабки», помогая ей выйти на свет без сбоев, не только обеспечивая достижение цели, но и привлекая читателей. Все журналистские работы несут на себе отпечаток редакционной команды.
Журналист Нгуен Донг Бак, главный редактор газеты и радиостанции «Lang Son», прокомментировал: «Редакция газеты и радиостанции «Lang Son» является «привратником информации», «правой рукой» редакции. Редакторы должны дорабатывать, отбирать, оценивать и первоначально цензурировать информацию, прежде чем представить журналистские работы на утверждение редакции. Это сложный мыслительный процесс, требующий обширных знаний, навыков критического мышления, острой обработки информации и твердой профессиональной этики. Деятельность редакции способствует созданию ценных журналистских работ, которые оказывают положительное влияние на общественную жизнь. Тем самым подтверждая профессионализм журналистики, отличая официальную журналистику от неофициальных, непроверенных источников информации.
Редакторы — это те, кто тихо стоит на обочине, но именно они вносят значительный вклад в успех каждой журналистской работы. Для нас, репортёров, редакторы — незаменимые спутники в любой работе. Мы всегда благодарны и ценим молчаливый вклад редакции. Каждый раз, когда редактор указывает на ошибки, даёт нам указания и предложения и улучшает качество статьи, это помогает нам, журналистам, становиться более зрелыми в нашей профессии.
Источник: https://baolangson.vn/bien-tap-vien-tham-lang-5049668.html
Комментарий (0)