Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

私の最初の叙事詩

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/01/2025

[広告_1]

このライティングキャンプの「ボス」である作家のグエン・チー・チュン氏が、 総局に私にキャンプに戻るよう要請する電報を送ってきた。それはまさに私が待ち望んでいた電報であり、まさか届くとは思ってもみなかった。

Trường ca đầu tiên của tôi- Ảnh 1.

詩人、タン・タオ中尉 - 1976

ダナンに到着し、国内最大にして初の文学創作​​キャンプの正式なメンバーとなった私は、とても嬉しかった。ずっと書きたいと思っていたものの、機会がなかった長い詩をずっと大切にしていたから。そして今、その機会が訪れたのだ。

グエン・チー・チュン氏に直接、戦争についての長編詩を書く契約を結びました。実は、南方戦線にいた頃に100節以上の詩を書き上げており、それは後に書く長編詩の「スケッチ」と呼ばれていました。そこで、最初の長編詩に仮題「五月と瞬間」をつけました。

1975年5月末、私はサイゴンからグエン・ゴック、グエン・チー・チュン、トゥ・ボン、イ・ニ、ゴ・テ・オアンといった中央の作家グループに同行し、ダラットへ向かった。その後、中央地域に戻った。ダラットでは、学生運動家たちと「眠れない夜」を過ごす機会に恵まれた。そのパーティーで詩の朗読を勧められた時、私は『五月と瞬間』の原稿から100節近くを朗読することにした。南部の都市部で学生たちに自分の詩を朗読したのは、これが初めてだった。少し感動的な出来事だった。

そして、長年夢見ていた第五軍区執筆キャンプで、自由な時間ができた時、机に向かって座ることができました。その時、潜在意識から突然、ある提案を受けました。ヴァン・カオの叙事詩『海門の人々』を思い出したのです。この叙事詩は、南部戦場に行く前にハノイで読んだものです。ヴァン・カオの『海門の人々』という題名が、私にこう示唆を与えました。叙事詩の題名を『海へ行く人々』に変えてみてはどうか。もっとしっくりくる。こうして、五月と一刻から『海へ行く人々』になったのです。なぜ『海へ行く人々』なのか?私たちの世代は意識的に戦争に参加したので、「海へ行く」ということは、私たちの民のところへ行くということだと思います。「民は海なり」と、グエン・チャイは数百年前に言いました。

叙事詩の名前を変えてからは、まるで川に出会った小さな葉っぱが海へと漂っていくように、より「流れるような」文章を書けるようになった気がします。

1976年は私にとって「火の申年」でした。しかし、この年、いくつか大きな計画があり、ほぼ達成しました。まずは長編詩を書くこと。そして愛が訪れました。私が愛し、そして私を愛してくれた彼女は、私のような貧しい兵士であり詩人でもある私と残りの人生を共に過ごすことを受け入れてくれました。私は彼女を家に連れて帰り、両親に会わせました。両親も喜んで同意してくれました。

一つだけ、数え切れないことがあります。それは1976年、中尉から中尉に昇進した時のことです。この昇進は本当に嬉しかったです。なぜなら、その時から私の給料は65ドン(中尉の給料)から75ドン(中尉の給料)に上がったからです。毎月10ドンの給料が増えることがどれほど重要だったかは、当時を生きていた人にしか分かりません。財布が常に空っぽであることがどれほど辛いことか、身をもって知っていました。恋人と出かけた時、歩道でお茶を一杯買うのに彼女に5セントをせがまなければならないこともありました。

言うまでもなく、私が詩人兼中尉だった頃、大祖国戦争後、ソ連の作家や詩人たちが皆赤軍の中尉だった頃の素晴らしさをすぐに思い出しました。中尉に昇進した際に支給された10ドルの増額給与は、物質的にも精神的にも大きな励みとなりました。

それから、叙事詩『海へ行く人々』を書くことに集中してください。

1976年末、私はこの叙事詩を完成させました。「ボス」ことグエン・チー・チュン氏に校閲のために読んでみたところ、非常に几帳面で几帳面な作家から頷きをいただきました。チュン氏はただ一言だけ修正が必要だと言いました。それは、グエン・ドゥの詩「Đồn đào chưng Chín gà hai vai」の「rạn」という単語です。チュン氏は「đàn」は正しく「Đồn đào sống nhien heo hai vai」だと言いました。私はすぐに同意しました。確かに「ボス」は違っていましたが、彼の言い方は正しかったのです。

1,200節を超える長編詩を書き終えた私は、とても嬉しくて、詩人トゥ・ボンをワインとスパイシーな軽食とともに聴きに誘いました。トゥ・ボンは感極まって耳を傾けていました。私が「静かな午後を過ごすために、キンマを噛み続けてください/あなたの笑顔が消える前に、月はまた満ちます」という詩を朗読すると、トゥ・ボンは涙を流しました。彼は母のことを思い出しました。戦争中ずっと彼を待ち続けていた母のことを。

作家のグエン・チ・チュンは私の叙事詩の「承認」を終えると、すぐにタイプライターでタイプし、陸軍出版社に送りました。当時、この出版社の詩編集者は詩人のタ・フー・イエンでした。彼は私が戦場に行く前、ハノイの軍事宣伝部で一緒に働いていた兄でした。イエンはすぐに編集を引き受けました。当時、作家のグエン・ゴックはベトナム作家協会の理事を務めていました。ゴックは叙事詩「海へ行く者たち」についての「噂」を聞き、タ・フー・イエンに原稿を貸して読んでみてはどうかと頼みました。ところが、グエン・ゴックは原稿を読んだ後、陸軍出版社にこの叙事詩をすぐに印刷するように指示したのです。こうして、作品が出版社に送られてから本が印刷されるまで、わずか3ヶ月しかかかりませんでした。これは当時の「迅速な出版」の記録でした。

1977年の旧正月の後、ハノイで結婚し、初めての作品が出版されました。当時の紙質は悪かったのですが、表紙はアーティストのディン・クオンが描いてくれたので、本当に嬉しかったです。

現在、船員たちは47歳です。3年後の2027年には50歳になります。

最初の叙事詩を読み返して、この作品の一番の魅力はその明快さだと感じます。最初の4節から:

「母に話したとき

雨で畑がぼやけた

明日は行きます

台所から出た煙が突然茅葺き屋根の上で止まりました。

叙事詩の最後の4節:

私が手に塩水をすくったとき

私はあなたの人生に出会った

太陽の下でゆっくりと結晶化している

「無邪気で純粋な小さな塩粒」

完全な明瞭さ。

戦場へ赴き、そこで過ごした5年間は決して無駄ではありませんでした。それは私の人生で最も貴重な財産でした。今、80歳を迎えるまでは。


[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/truong-ca-dau-tien-cua-toi-185250107225542478.htm

コメント (0)

No data
No data
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品