Le vice- Premier ministre Mai Van Chinh a offert des fleurs pour féliciter le premier Congrès du Parti du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, mandat 2025-2030.
La culture est un soft power, un fondement spirituel, une force motrice du développement national.
Lors du Congrès, le Vice-Premier ministre Mai Van Chinh a salué les efforts du Comité du Parti du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour avoir mené à bien de nombreux résultats remarquables et importants ces dernières années. Il a ensuite demandé au Comité exécutif du nouveau mandat 2025-2030 de poursuivre sur la lancée des résultats et des acquis et de limiter les insuffisances afin que le prochain mandat soit meilleur que le précédent.
Dans son discours, le Vice-Premier ministre a réaffirmé à plusieurs reprises le rôle essentiel de la culture dans le développement national durable. La culture est non seulement un fondement spirituel, mais aussi une force endogène, un soft power de la nation à l'ère de l'intégration et du développement.
« Nous devons regarder loin, réfléchir profondément et accomplir de grandes choses, valoriser le temps, prendre des décisions au bon moment ; choisir les priorités et les points clés ; mener à bien chaque tâche, conformément à l'esprit des « Six objectifs » mis en avant par le Premier ministre Pham Minh Chinh. De plus, il est nécessaire de mettre en place un mécanisme transparent de mobilisation des ressources, en privilégiant les ressources des citoyens et des entreprises privées… Le ministère a également conseillé le Comité du Parti du gouvernement et soumis au Bureau politique le projet « Internationalisation de la culture vietnamienne et vietnamisation de la culture internationale ». C'est un projet très novateur et de très grande qualité… », a souligné le vice-Premier ministre Mai Van Chinh.
La culture vietnamienne, son patrimoine actuel reconnu mondialement et sa cuisine ont également acquis une renommée internationale ces derniers temps. Le vice-Premier ministre a demandé aux unités de s'approprier et de mettre en œuvre l'objectif de construire une culture vietnamienne avancée, dotée d'une identité nationale forte. Parallèlement, il est essentiel de mener une bonne propagande, en sensibilisant le public à la place, au rôle et à l'importance de la culture, du sport et du tourisme dans la construction du grand bloc d'unité nationale et du développement commun.
Le Parti et l'État accordent une attention particulière au développement de la culture et du peuple vietnamiens. La culture est considérée comme le fondement spirituel et une force endogène importante pour le développement rapide et durable du pays. Le fort développement des technologies numériques, de l'IA, des médias numériques et des industries créatives a ouvert de nouveaux espaces, de nouveaux outils et de nouveaux marchés aux secteurs de la culture, du sport et du tourisme, leur permettant d'aborder la créativité et de tisser des liens profonds. Par ailleurs, la demande en matière de culture, de sport et de tourisme est de plus en plus forte, diversifiée et de meilleure qualité. Les citoyens s'intéressent de plus en plus à la vie spirituelle, aux soins de santé et au développement physique et mental », a souligné le vice-Premier ministre Mai Van Chinh.
Français Au cours du nouveau mandat, le Vice-Premier Ministre a demandé au Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme de se concentrer sur les contenus suivants : Continuer à améliorer la qualité de la construction du Parti et du système politique, en construisant le Comité du Parti du Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, c'est une question clé. Se concentrer sur le perfectionnement des institutions, des politiques et des lois sur la culture, afin que la culture augmente la force endogène du pays, devienne véritablement l'une des ressources de développement du pays, formant une norme de conduite dans la société moderne. Synthétiser et conclure les Projets en 2025 et développer de manière proactive les tâches de l'Industrie pour la période 2026-2030 ; mettre en œuvre de manière proactive et rapide les Résolutions, Directives et Conclusions du Comité Central sur le Programme National Objectif sur le Développement Culturel pour la période 2025-2035 ; Stratégie de développement culturel du Vietnam à l'horizon 2030, stratégie de développement sportif du Vietnam à l'horizon 2030, planification du réseau d'infrastructures culturelles et sportives avec une vision à l'horizon 2045... Élaborer des politiques et des lois pour promouvoir le développement de l'industrie culturelle, de l'industrie du divertissement, des percées dans le tourisme et des changements dans le sport dans l'esprit d'accroître le soft power national à travers la culture...
Présidium du 1er Congrès du Comité du Parti du Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, mandat 2025 - 2030.
En outre, le vice-Premier ministre a demandé au ministère de se concentrer sur la rationalisation de l'appareil organisationnel, de constituer une équipe de cadres dévoués au pays, au peuple, au développement du pays dans l'esprit de « rationalisation - compact - fort, efficace, efficient, efficace », chaque cadre culturel étant un représentant d'un village culturel.
Parallèlement, créer une percée dans les institutions, les mécanismes et les politiques pour créer un espace de développement dans le sens de la transformation des valeurs culturelles en ressources pour le développement, disposer de mécanismes pour promouvoir et attirer les ressources, en particulier les entreprises, participer à l'investissement dans le développement culturel ; promouvoir la recherche scientifique et technologique dans les domaines de la culture, du sport et du tourisme ; promouvoir la promotion de la quintessence et promouvoir la promotion culturelle et absorber la quintessence de la culture humaine...
Déterminé à innover la pensée dans l'élaboration des lois, en suivant l'idéologie directrice du Secrétaire général To Lam, de l'Assemblée nationale, du Gouvernement, du Premier ministre et en promouvant la décentralisation, la délégation de pouvoir, la réduction et la simplification des procédures administratives associées à une transformation numérique forte et complète pour ouvrir, libérer la créativité, le dévouement et diffuser les bonnes valeurs des intellectuels, des artistes, etc.
Le vice-Premier ministre Mai Van Chinh a également demandé au ministère de construire un environnement culturel sain, en créant une base solide pour construire un peuple vietnamien confiant, autonome, indépendant et fier de sa nation, et d'organiser de bonnes activités culturelles, artistiques, sportives et touristiques aux niveaux national, régional et international avec un esprit d'innovation et de nouvel esprit, en mettant en valeur les traditions culturelles, la civilisation nationale et la culture comme le soft power de la nation et en faisant du Vietnam une destination attrayante pour les échanges culturels, sportifs et touristiques.
En ce qui concerne le domaine du journalisme et de l'édition, le vice-Premier ministre a souligné qu'il est nécessaire de se concentrer sur la construction d'une presse révolutionnaire, d'une édition professionnelle, moderne et humaine... afin que la presse puisse véritablement être le noyau, jouer un rôle pionnier sur le front idéologique et culturel, apporter de grandes contributions à la cause révolutionnaire du pays, susciter la confiance et la responsabilité et contribuer à créer un consensus social.
Programme culturel d'accueil du Congrès.
Concernant le domaine sportif, le Vice-Premier ministre a appelé à développer l'exercice physique et les mouvements sportifs, conformément aux conseils de son cher Oncle Ho : l'exercice physique et le bien-être sont des devoirs pour tout patriote. Parallèlement, il est nécessaire de renforcer l'éducation physique et le sport scolaire afin d'améliorer véritablement la force physique et le niveau de la population, de contribuer à créer une source de sports de haut niveau et de former une génération de Vietnamiens au cœur pur, à l'esprit vif, à la volonté forte, à la détermination et aux grandes ambitions.
Dans le domaine du tourisme, le Vice-Premier Ministre a proposé de construire et de développer une marque touristique nationale, imprégnée d'identité nationale, « faisant sourire le tourisme », et de développer des produits touristiques de haute qualité et compétitifs à l'échelle internationale. D'ici 2030, le Vietnam s'efforcera de figurer parmi les 30 premiers pays au monde en matière de compétitivité touristique, avec environ 45 millions de visiteurs internationaux et des recettes touristiques totales représentant environ 13 à 14 % du PIB.
« À l'ère du développement fort et prospère de la nation, j'espère et je crois que les cadres, les fonctionnaires, les employés du secteur public et les artistes perpétueront avec force la tradition des réalisations, continueront à promouvoir l'esprit pionnier et l'innovation, créeront des espaces de développement, favoriseront la créativité, libéreront les forces productives, développeront de bonnes valeurs, seront capables de s'intégrer aux piliers économiques, politiques, sociaux et scientifiques pour servir la patrie et le peuple dans l'objectif d'un peuple riche, d'un pays fort, démocratique, juste et civilisé. Je suis convaincu qu'avec 80 ans de tradition, l'esprit de solidarité s'est développé et l'innovation responsable sera un grand succès pour le Congrès du Parti du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme », a déclaré le vice-Premier ministre Mai Van Chinh.
Le journalisme, au service du pays et du peuple, l'arme idéologique acérée du Parti
S'exprimant lors du Congrès, M. Luu Dinh Phuc, directeur du Département de la presse (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme) a déclaré que la presse révolutionnaire vietnamienne a franchi le cap d'un siècle avec des contributions importantes à la cause révolutionnaire du Parti, mais qu'actuellement la presse est confrontée au problème des sources de revenus et des modèles de développement après la rationalisation.
Le plan de restructuration de la presse a été publié après cinq ans. En 2019, 58 journaux et 115 magazines ont été supprimés, affectant environ 1 500 personnes. Après seulement six mois, le secteur de la presse a supprimé 38 journaux, près de 100 magazines et 33 stations de radio et de télévision, affectant environ 18 000 personnes, dont environ 9 000 dans le secteur de la radio et de la télévision, soit près de 44 % des effectifs de la presse nationale.
La grande question est la suivante : après la rationalisation, quelles sont les perspectives et les politiques du Parti et de l’État pour développer la presse ? Quel sera son rôle et sa position dans le nouveau contexte ? Que doit faire la presse pour être digne de la tradition et de la noble distinction que le Parti et l’État viennent de lui décerner pour la deuxième fois, la « Médaille Ho Chi Minh », pour remplir sa mission de servir le pays, le peuple et être l’arme idéologique du Parti. Les nouvelles exigences en matière de gestion sont fondamentales : la presse doit maintenir son rôle dominant, maîtriser le front de l’information afin que le peuple comprenne, croie et suive ; gagner la confiance dans la direction du Parti. La presse contribue à la protection des fondements idéologiques du Parti, à la protection et à la promotion des valeurs culturelles nationales, à l’édification et au développement global du peuple vietnamien dans la nouvelle ère. Parallèlement, la presse révolutionnaire actuelle est nombreuse mais dispersée. Il est donc nécessaire de constituer une presse nationale principale forte et influente, tant au niveau national qu’international, jouant un rôle dominant, étant un pilier du leadership et maintenant le rythme de l’orientation de l’information… », a déclaré M. Luu. Dinh Phuc a partagé.
M. Luu Dinh Phuc, directeur du département de presse du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, a pris la parole lors du Congrès.
Selon M. Luu Dinh Phuc, dans le processus de rationalisation, la presse a contribué de manière significative à créer une dynamique pour promouvoir la prise de conscience du changement, permettant à la société et aux citoyens de voir clairement les avantages apportés par la révolution de la « rationalisation », qui consiste à réduire la charge sur le budget de l'État, à accroître la confiance des citoyens dans l'appareil public, à créer un environnement d'investissement et d'affaires ouvert et transparent, contribuant ainsi à un développement socio-économique rapide et durable.
Parallèlement, la presse doit attiser le désir de développer un pays fort et prospère, la fierté nationale, la confiance en soi, l'autonomie, les aspirations nationales, l'enrichissement et l'ascension sociale. La machine a démarré et les médias doivent créer une dynamique pour l'accélérer, au bénéfice du peuple, de la société et des entreprises, pour renforcer la compétitivité nationale, affirmer le rôle et la sage orientation du Parti, en parfaite adéquation avec les aspirations du peuple, créer une dynamique pour le décollage et permettre à notre pays de s'élever dans la nouvelle ère.
Le directeur Luu Dinh Phuc a présenté plusieurs enseignements tirés de la mise en place de modèles et de mécanismes politiques pour le développement de la presse dans le cadre de la révolution Lean. L'un des principaux enseignements est celui de la posture médiatique partant du cœur du peuple et promouvant la force de cette posture dans la mise en œuvre de la résolution du Parti.
Pour que les gens comprennent, croient et adhèrent, les politiques, les orientations et la propagande doivent être destinées au peuple, étroitement liées au peuple, et les paroles doivent aller de pair avec les actes. La communication est indissociable du travail de mobilisation de masse : chaque cadre et membre du parti doit être un « journaliste » en action : réceptif, exemplaire, persuasif, respectueux du peuple et résolvant les problèmes avec raison et émotion.
Selon M. Luu Dinh Phuc, de nombreux points chauds et conflits sociaux découlent d'une propagande médiocre et peu convaincante. Par conséquent, parallèlement à la propagande par voie de presse, chaque cadre et membre du Parti doit être un cadre habile à mobiliser les masses, exemplaire, ouvert d'esprit, à l'écoute et au respect du peuple, capable de résoudre les problèmes avec raison et émotion, de bâtir une administration ouverte et transparente ; de résoudre efficacement les petits conflits ; d'appliquer rigoureusement la démocratie à la base, le principe du centralisme démocratique au sein du Parti et la démocratie dans chaque service et unité.
De plus, il y a une leçon à tirer de l'étude et de la compréhension approfondie de l'esprit de la résolution : plus que quiconque, le chef du Comité du Parti et le responsable de la gestion doivent saisir l'esprit de la résolution du Parti, faire preuve d'empathie et avoir une idéologie claire, afin que sa mise en œuvre soit correcte, précise et efficace. La leçon à tirer de la mise en œuvre de la résolution d'un point de vue général : avec les grandes décisions du Parti et de l'État concernant la rationalisation de l'appareil, y compris la presse, il est nécessaire d'inscrire cette politique dans les objectifs communs du pays afin d'avoir une perspective plus large, d'en saisir le sens social et humaniste, et de saisir l'aspiration au développement et à l'avancement du pays, afin de disposer d'une base pour orienter et mettre en œuvre le travail idéologique.
Notamment la leçon de cohérence dans la perception et de détermination dans l'action. La révolution Lean est associée à la révolution institutionnelle ; elle exige donc du chef du Comité du Parti une perception cohérente, une réflexion perspicace, une adaptabilité, une flexibilité d'adaptation et une grande détermination dans l'organisation et la mise en œuvre. La perception et l'action doivent aller de pair ; les paroles et les actes doivent être unifiés, ce qui nous permettra d'être résolus et déterminés dans la décentralisation, la délégation de pouvoirs et la rationalisation des objets de gestion.
Journal Hong Phuong/News and People
Source : https://baotintuc.vn/thoi-su/pho-thu-tuong-mai-van-chinh-gia-tang-suc-manh-mem-quoc-gia-thong-qua-van-hoa-20250626131031802.htm
Comment (0)