Dans les années 1930, au Chili, la jeune fille Esther Huneeus écrit son premier livre sous le nom de plume de Marcela Paz.
C'est le journal de Papelucho, qui raconte des histoires du quotidien du point de vue innocent et délicat d'un garçon de 8 ans, imaginatif, humoristique et espiègle, mais profond et émotif. Il y consigne toutes ses pensées, ses expériences et ses secrets.
Dix ans plus tard seulement (1947), grâce à un concours littéraire, elle réussit à publier cet ouvrage. La série de livres fut « adorée » par les parents et les enfants, suscitant un vif intérêt à l'époque, et les réimpressions ultérieures eurent toujours le même effet.
L'ouvrage a été traduit en sept langues : français, japonais, grec, italien, anglais, russe et allemand, et vendu à 11 millions d'exemplaires dans le monde . Le 24 juin, le premier livre vietnamien , « Papelucho », a été officiellement publié auprès des lecteurs vietnamiens.
Il s'agit du résultat de la coopération entre la Maison d'édition de l'éducation du Vietnam, l'ambassade du Chili au Vietnam et le soutien de la société par actions d'investissement et de développement de l'éducation de Phuong Nam.

M. Nguyen Tien Thanh, président du conseil d'administration et directeur général de la maison d'édition Vietnam Education, a estimé qu'il ne s'agissait pas seulement d'un événement éditorial, mais aussi du résultat d'un lien fort entre deux cultures, deux pays, le Vietnam et le Chili, à travers un pont spécial : la littérature pour enfants.
Rapprocher cette série des lecteurs vietnamiens, en particulier des enfants, leur permet non seulement d’accéder à un riche trésor culturel, mais leur ouvre également des opportunités d’explorer , de faire preuve d’empathie et de développer leur réflexion à travers des histoires simples mais profondes.
Lors de l'événement, M. Sergio Narea, ambassadeur du Chili au Vietnam, a exprimé sa joie lorsque « la plus grande œuvre classique de la littérature pour enfants chilienne » a été publiée au Vietnam.
« J'ai appris que la maison d'édition avait achevé la traduction de deux livres de la collection, à savoir « Papelucho orphelin » et « Papelucho – L'historien ». Ces traductions constituent un élément important du projet culturel de l'ambassade du Chili cette année. Je tiens donc à exprimer ma sincère gratitude aux dirigeants et au personnel de la maison d'édition, ainsi qu'aux traducteurs, pour leur excellent travail », a déclaré l'ambassadeur.

Expliquant l'attrait de « Papelucho », l'ambassadeur a expliqué que c'était parce que les jeunes lecteurs pouvaient s'identifier au langage et aux émotions des personnages. Le livre n'est pas dogmatique et ne vise pas à éduquer les enfants comme un manuel scolaire ; il s'agit essentiellement d'un roman pour enfants, révélant la nature profonde des enfants ; il donne l'impression d'un journal intime.
Papelucho est un petit garçon de 8 ans aux cheveux hérissés, au corps mince et aux grandes dents. Il est un peu différent de l'enfant modèle. Critique et introspectif, joyeux et optimiste, il protège toujours ses frères et sœurs et ses amis, et consigne ses expériences et ses pensées dans un journal intime. Ce petit garçon nous fait rire et nous fait réfléchir sur nos bonnes et mauvaises attitudes en société », a déclaré l'ambassadeur.
Il a affirmé que la série « Papelucho » sera chaleureusement accueillie par le public vietnamien et sera un succès.

« Tout comme j’ai aimé lire cette série avec ma famille quand j’avais 8-9 ans, j’espère que la même chose se produira au Vietnam, que parents et enfants auront plaisir à lire ensemble cette merveilleuse œuvre », a déclaré l’ambassadeur du Chili.
En évaluant la série, le poète Tran Dang Khoa, ancien vice-président de l'Association des écrivains du Vietnam, a déclaré que Papelucho est un livre spécial et attrayant, avec de nombreux détails humoristiques, intelligents et imprévisibles.
Grâce à des leçons simples, les enfants peuvent apprendre sans se sentir sermonnés. Les lecteurs découvrent un monde nouveau et coloré. De plus, à chaque page du livre, ils découvrent la personnalité, la beauté et la culture du peuple chilien.
Auteur : Marcela Paz (1902-1985), de son vrai nom Ester Huneeus Salas de Claro, était une célèbre écrivaine et sculptrice chilienne.
1920 : À seulement 18 ans, elle devient l'une des fondatrices de l'Association pour la protection des aveugles à Cerro Santa Lucia ou Santiago, au Chili.
1964 : Elle promeut la fondation de la section chilienne du Conseil international des livres pour la jeunesse.
1968 : Elle reçoit le doctorat honorifique Hans Christian Andersen de la Suisse.
1982 : Elle reçoit le Premio Nacional de Literatura (Prix national de littérature chilien).
Traducteurs : L'équipe de traducteurs du Département d'espagnol de l'Université de Hanoi : les professeurs Nguyen Thi Kim Dung, Nguyen Thuy Trang et Nguyen Ha My, avec le soutien des éditeurs de la Maison d'édition Vietnam Education.
Source : https://www.vietnamplus.vn/ly-giai-suc-hut-cua-papelucho-tac-pham-kinh-dien-cua-nen-van-hoc-chile-post1046051.vnp
Comment (0)