Les Chinois disent fièrement : « En haut, il y a le paradis / En bas, il y a Suzhou et Hangzhou » (Hangzhou, Suzhou) pour vanter la beauté des paysages du pays. Les habitants du Zhejiang sont fiers de posséder non seulement Hangzhou, mais aussi de nombreux autres paysages magnifiques, riches de nombreuses valeurs culturelles traditionnelles. Parmi elles, le simple fait de mentionner la culture associée aux rivières est également très poétique.
Lors d'une brève présentation, le Département de la Culture et du Tourisme de la province du Zhejiang a présenté la beauté poétique et musicale de ce lieu. Au milieu d'une tasse de thé Longjing soigneusement infusé et d'un parfum d'encens persistant, au son d'une douce musique, la pluie (printanière) sur le sud du fleuve Yangtsé venait de commencer, et des rires se faisaient entendre dans le vent. De gracieuses beautés s'ébattaient dans l'eau devant les invités. Mme Ngo Thi Lan Phuong, directrice de la société par actions Kim Lien International Travel, a expliqué : « Voici la beauté de la pluie brumeuse du sud du fleuve Yangtsé. » En appréciant la danse « Pluie brumeuse » interprétée par les artistes du Théâtre de chant et de danse du Zhejiang, nous avons été imprégnés de la magie de cette pluie brumeuse. La beauté des rivières du Zhejiang a imprégné la poésie, la musique et la peinture de nombreuses générations. Li Bai et Du Fu ont tous deux écrit des poèmes sur ce lieu. Lorsque le poète Te Hanh est venu au Zhejiang, il a été inspiré par la scène, laissant derrière lui pour la postérité « Poème d'amour à Hangzhou » lorsqu'il est venu au lac de l'Ouest.
Le spectacle de danse « Fog Rain » aide les spectateurs à mieux comprendre la culture et les habitants du Zhejiang. |
Célèbres pour la poésie de leurs rivières et lacs, les habitants du Zhejiang ont aussi le talent de faire découvrir cette beauté aux touristes. Impossible de ne pas mentionner le guqin lorsqu'on évoque le Zhejiang. L'artiste traditionnel Zheng Yiqin, avec la chanson « Flowing with the Water », murmure aux touristes l'histoire de sa rivière natale, tantôt douce, tantôt majestueuse. Professeure au Conservatoire de musique de Hangzhou (Zhejiang), Zheng Yiqin a appris le guqin non pas dans les livres, mais par le bouche-à-oreille familial, de père en fils, d'un professeur à un élève. Sa mère est également une artiste traditionnelle du guqin. Mme Zheng Yiqin a déclaré : « J'ai choisi la chanson « Flowing with the Water » car le guqin est un instrument de musique ancien du peuple Han. Le son du guqin exprime non seulement les émotions du joueur, mais aussi les ressources intérieures. La sonorité changeante du guqin aide à nourrir l'esprit. »
Mme Trinh Ni, directrice du département des technologies éducatives (département de la culture et du tourisme de la province du Zhejiang), a habilement présenté une légende : « Hanoï et le Zhejiang entretiennent une relation étroite et harmonieuse depuis l’Antiquité, de l’art de la cérémonie du thé à la calligraphie et à la peinture. Les habitants du Zhejiang apprécient la riche culture vietnamienne. Les Vietnamiens apprécient la poésie et les peintures du Zhejiang. La légende raconte qu’il y a bien longtemps, deux fées descendirent sur terre. À leur retour au ciel, elles laissèrent tomber deux miroirs : l’un à Hangzhou, l’autre sur le territoire actuel de Hanoï, formant ainsi deux lacs de l’Ouest poétiques. Cette histoire permet de mieux comprendre la profonde relation qui unit le Zhejiang et Hanoï. »
Article et photos : KIM LIEN
*Veuillez visiter la section Internationale pour voir les nouvelles et articles connexes.
Source
Comment (0)