Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

วรรณกรรมเด็ก - "เหมืองทอง" สู่วงการแอนิเมชั่น

เช่นเดียวกับภาพยนตร์ แอนิเมชันก็กำลังเผชิญกับ “เหมืองทอง” เช่นกัน นั่นคือผลงานวรรณกรรมที่สร้างสรรค์โดยนักเขียนในประเทศ นอกจากผลงานที่ได้รับการยอมรับมายาวนานแล้ว ความนิยมของการแข่งขันในช่วงที่ผ่านมายังนำมาซึ่งผลงานวรรณกรรมสำหรับเด็กอันโดดเด่นมากมาย

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng17/07/2025

ทิศทางที่จำเป็น

ในช่วงฤดูร้อนนี้ ตลาดภาพยนตร์ในประเทศได้เห็นการปรากฎตัวของภาพยนตร์แอนิเมชั่นแบรนด์เวียดนามอย่างต่อเนื่อง เช่น De Men: Adventure to the Swamp Village, Trang Quynh Nhi: The Legend of the Taurus และล่าสุดคือ Wolfoo and the Race of the Three Realms

นี่อาจเป็นสัญญาณที่ดีที่แสดงให้เห็นถึง “การเติบโต” ของแอนิเมชันเวียดนาม ในขณะเดียวกันก็ยังแสดงให้เห็นถึงศักยภาพของภาพยนตร์ประเภทนี้ท่ามกลาง “เหมืองทอง” ที่ไม่เล็กนัก ผลงานวรรณกรรมอย่างเช่น De Men: Adventures to the Swamp Village (ดัดแปลงจากผลงาน De Men Adventures ของนักเขียน To Hoai) ก็เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง

มีภาพยนตร์แอนิเมชันมากมายในโลก ที่ดัดแปลงมาจากวรรณกรรม ตัวอย่างเช่น เจ้าชายน้อย, รถไฟเหาะข้ามทางช้างเผือก, ปิ๊พี ลองสต็อกกิ้ง, แอนน์ผมแดง, ปีเตอร์แพน, ไฮดี้, ชาร์ลีกับโรงงานช็อกโกแลต, โต๊ะโตะจัง: เด็กหญิงข้างหน้าต่าง...

ในเวียดนาม นักเขียนเหงียน นัท อันห์ เป็นนักเขียนที่มีผลงานถูกนำไปดัดแปลงเป็นภาพยนตร์ อย่างไรก็ตาม “ขุมทรัพย์” อีกชิ้นหนึ่งที่ได้รับการยกย่องว่าเป็นวัตถุดิบชั้นดีสำหรับภาพยนตร์แอนิเมชัน คือผลงานแนวเทพนิยาย เช่น ฉันคือเบโต, ล่องไปตามลำธารเพื่อชมดอกแตรสีชมพู, มีแมวสองตัวนั่งอยู่ข้างหน้าต่าง, อวยพรวันดีๆ, สุนัขตัวน้อยถือตะกร้ากุหลาบ... ซึ่งจนถึงตอนนี้แทบจะเหลืออยู่บนกระดาษ!

Q6A.jpg
นักเขียนเหงียน นัท อันห์ ในงานเปิดตัวผลงาน ลุยลำธารชมดอกแตรสีชมพู

ดร.ดาว เล นา อาจารย์ประจำคณะวรรณกรรม (มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU-HCM) เชื่อว่าการดัดแปลงวรรณกรรมเด็กเป็นภาพยนตร์แอนิเมชั่นเป็นแนวทางที่จำเป็นและมีศักยภาพ เนื่องจากประเทศเวียดนามมีวรรณกรรมเด็กที่มีคุณค่าอย่างยิ่ง ตั้งแต่นิทานพื้นบ้าน ตำนาน นิทานพื้นบ้าน นิทานพื้นบ้าน นิทานพื้นบ้าน นิทานพื้นบ้าน นิทานพื้นบ้าน ไปจนถึงวรรณกรรมสมัยใหม่... นี่ถือเป็นแหล่งข้อมูลอันทรงคุณค่าในการพัฒนาภาพยนตร์แอนิเมชั่นที่มีเอกลักษณ์ทางวัฒนธรรมของเวียดนาม ขณะเดียวกันก็สัมผัสโลกภายในอันอุดมสมบูรณ์ของเด็กๆ

อย่างไรก็ตาม ตามที่ดร. Dao Le Na กล่าว อุปสรรคทางการตลาดที่สำคัญคือภาพยนตร์แอนิเมชั่นเวียดนาม รวมถึงภาพยนตร์ที่ดัดแปลงมาจากวรรณกรรม ยังคงเผชิญกับความยากลำบากมากมายเมื่อออกฉายในโรงภาพยนตร์

“ยอดขายภาพยนตร์แอนิเมชันเวียดนามส่วนใหญ่ในช่วงหลังนี้อยู่ในระดับต่ำ แสดงให้เห็นว่าผู้ชมในประเทศยังคงไม่นิยมไปชมภาพยนตร์แอนิเมชันเวียดนามในโรงภาพยนตร์ นี่เป็นอุปสรรคสำคัญที่ทำให้ผู้ผลิตภาพยนตร์ลังเลที่จะดัดแปลงวรรณกรรมเด็กเป็นภาพยนตร์ แทนที่จะนำไปฉายทางโทรทัศน์หรือยูทูบ” ดร. เดา เล นา กล่าว

ลงทุนตั้งแต่รากฐาน

เมื่อตระหนักถึงศักยภาพของงานวรรณกรรมสำหรับแอนิเมชั่น นักเขียนบท Pham Dinh Hai ผู้สร้างภาพยนตร์แอนิเมชั่นเรื่อง Trang Quynh nhi: Truyen thuy Kim Nguu เชื่อว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดคือการลงทุนตั้งแต่รากฐาน ซึ่งในกรณีนี้ก็คือผลงานวรรณกรรม

เขามองว่างานวรรณกรรมไม่ได้ขึ้นอยู่กับเงินทองมากนัก และเปิดโอกาสให้นักเขียนสร้างสรรค์โลกของตัวเองได้อย่างอิสระ และเมื่อมีผลงานที่ดี ก็อาจพิจารณาทำการ์ตูนได้ เมื่อนวนิยายหรือการ์ตูนเรื่องใดเรื่องหนึ่งโด่งดังและเป็นที่รู้จักในระดับหนึ่ง มันก็จะเป็นพื้นฐานที่มีประสิทธิภาพสำหรับการสร้างภาพยนตร์แอนิเมชัน

“การสร้างภาพยนตร์เป็นงานที่มีค่าใช้จ่ายสูงมาก ดังนั้นเราจึงจำเป็นต้องดำเนินมาตรการที่เหมาะสมเพื่อจำกัดความเสี่ยง เมื่อผลงานต้นฉบับได้รับการยอมรับในระดับหนึ่งแล้ว ก็ควรพิจารณาลงทุนสร้างภาพยนตร์แอนิเมชันเพื่อเข้าฉายในโรงภาพยนตร์ นอกจากนี้ นักเขียนบทยังต้องยอมรับความเป็นไปได้ในการดัดแปลงผลงานของตนเองเมื่อนำไปสร้างเป็นภาพยนตร์” ฟาม ดินห์ ไฮ ผู้เขียนบทภาพยนตร์กล่าวเสริม

ดร. เต้า เล่อ นา กล่าวไว้ว่า เราสามารถเรียนรู้หลายสิ่งจากภาพยนตร์แอนิเมชันนานาชาติที่ดัดแปลงมาจากวรรณกรรม ประการแรก คือการที่ผู้กำกับนานาชาติมักนิยามภาพยนตร์ของตนว่าเป็นผลงานใหม่ อิสระ และมีบุคลิกทางสุนทรียะเฉพาะตัว ไม่ใช่แค่ภาพประกอบทางวรรณกรรม พวกเขาไม่กลัวที่จะ “เขียนใหม่” หรือแม้แต่ “ตีความใหม่” บทภาพยนตร์ต้นฉบับในจิตวิญญาณร่วมสมัย นี่คือสิ่งที่ทำให้ภาพยนตร์แอนิเมชันอย่างเจ้าชายน้อยหรือโต๊ะโตะจังยังคงรักษาจิตวิญญาณแห่งความเป็นมนุษย์ของต้นฉบับไว้ และสัมผัสได้ถึงความรู้สึกใหม่ๆ ของผู้ชมยุคปัจจุบัน

“เมื่อเด็กและผู้ปกครองเห็นว่าภาพยนตร์แอนิเมชันที่ดัดแปลงจากวรรณกรรมเด็กเวียดนามมีคุณภาพอย่างแท้จริงและมอบประสบการณ์ที่แตกต่าง พวกเขาจะเต็มใจไปดูหนัง และนั่นคือช่วงเวลาที่วรรณกรรมเด็กของเราจะมีชีวิตชีวาใหม่ สดใส สวยงาม และเปิดกว้าง ในโลกของแอนิเมชัน” ดร. เดา เล นา กล่าว

ที่มา: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-thieu-nhi-mo-vang-cho-phim-hoat-hinh-post804065.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์