นักดนตรี Pham Tuyen และเด็กๆ - ภาพ: GĐCC
Pham Tuyen เขียนเพลงมากกว่า 700 เพลง โดย 1/3 เป็นเพลงที่แต่งขึ้นสำหรับเด็ก โดยมีเพลงดังหลายเพลงที่เด็กๆ หลายรุ่นร้องตาม เช่น
โคมดาว, การเดินขบวนรำลึก, วันนี้ฉันสนุก, คุณครูและคุณแม่ของฉัน, ประพฤติตัวดีตลอดสัปดาห์, การพบปะภายใต้ท้องฟ้าฤดูใบไม้ร่วง ของฮานอย , นกนางแอ่นในวัยเด็ก, ลูกช้างในบ้านดอน, เพลงระฆังและธง, หญิงสาวที่ถูกใส่กุญแจมือ ...
คุณ Pham Hong Tuyen ลูกสาวของนักดนตรี Pham Tuyen กล่าวว่า เขาดีใจเป็นพิเศษกับแผ่นเสียงที่ได้รับรางวัลในปี 2013 ซึ่งก็คือ “นักดนตรีที่แต่งเพลงเด็กที่ได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางที่สุด”
นักดนตรีผู้นี้เขียนเพลงให้เด็กๆ มาตลอดชีวิต เขาจึงมีจิตใจที่บริสุทธิ์และรอยยิ้มที่สดใสไร้เดียงสาที่เด็กๆ เท่านั้นที่จะมีได้ ในตอนนี้ที่เขาได้เจอเขา "ภาษา" หลักในการสื่อสารของเขาคือรอยยิ้มที่สดใส ซึ่งดูเหมือนว่าจะเพียงพอสำหรับการสนทนาใดๆ ก็ตาม
จากกัปตันนักเรียนนายร้อย
ฟาม เตวียน เกิดในปีพ.ศ. 2473 ที่เมืองหางดา (ฮานอย) เป็นบุตรคนที่ 9 ของฟาม กวินห์ บรรณาธิการหนังสือพิมพ์นามฟอง
เขามีพรสวรรค์ ด้านดนตรี และศึกษาเกี่ยวกับดนตรีตั้งแต่สมัยอยู่ที่เว้ แต่จนกระทั่งเขาได้เป็นทหารของลุงโฮในฐานทัพต่อต้านเวียดบั๊ก ฟาม เตวียนจึงได้แสดงพรสวรรค์ด้านการแต่งเพลงของเขาออกมาอย่างแท้จริง
นักดนตรี Pham Tuyen - รูปภาพ: NGUYEN DINH TOAN
ฟาม เตวียน สำเร็จการศึกษาในฐานะนายทหารในเวียดบั๊ก และกลายเป็นผู้บัญชาการกองร้อยที่อายุน้อยที่สุดของวิทยาลัยการทหารเวียดนามใน ไทเหงียน
ขณะนั้นเขามีอายุเพียงสิบเก้าหรือยี่สิบปีเท่านั้น นี่คือชะตากรรมที่ทำให้เขาใช้ชีวิตทั้งชีวิตอยู่กับลูกๆ และแต่งหนังสือสำหรับเด็กมากมาย
หลังจากยุทธการชายแดน ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2494 สถาบันการทหารเวียดนามได้ย้ายไปที่เมืองกุ้ยหลิน (ประเทศจีน) กลายมาเป็นโรงเรียนสำหรับเด็กเวียดนาม และต่อมากลายเป็นวิทยาเขตกลางในเมืองหนานหนิง
ฟาม เตวียน เป็นครูสอนวัฒนธรรม และยังรับผิดชอบวรรณกรรม กีฬา และศิลปะของวิทยาเขตกลางอีกด้วย ในช่วงเวลานี้ เขาแต่งเพลงเด็กชื่อดังหลายเพลง เช่น The Day I Had the Red Scarf, Marching to the Youth Union, The Star Lantern, I Was the Schoolboy ...
Pham Tuyen กลับมายังเวียดนามในปี พ.ศ. 2501 โดยทำงานอยู่ในแผนกดนตรีของสถานีวิทยุ Voice of Vietnam Radio ในฐานะหัวหน้าคณะดนตรีของสถานีวิทยุ Voice of Vietnam Radio เป็นเวลาหลายปี และต่อมาเป็นหัวหน้าแผนกศิลป์ของโทรทัศน์เวียดนาม (ตั้งแต่ พ.ศ. 2522) จากนั้นเขายังคงทุ่มเทความพยายามและความรู้สึกอย่างมากในการแต่งเพลงสำหรับเด็กๆ
ในช่วงหลายปีที่สหรัฐโจมตีเกาหลีเหนือ เขาให้ความสำคัญกับหัวข้อร้อนแรง แต่เมื่อสันติภาพมาถึง นักดนตรีก็กลับมาแต่งเพลงสำหรับเด็กทันที เช่น Who loves the children as Uncle Ho Chi Minh (อิงจากบทกวีของลุงโฮ), I love the wounded soldiers, Fireworks night, My school is a kindergarten...
สู่เพลงกล่อมเด็กและโดเรมอน
นอกจากการแต่งเพลงให้เด็กๆ แล้ว นักดนตรี Pham Tuyen และภรรยาของเขา รองศาสตราจารย์ ดร. Nguyen Anh Tuyet ยังรวบรวมเพลงกล่อมเด็กเพื่อนำมาประกอบดนตรี เพื่อให้เด็กๆ สามารถฮัมเพลงกล่อมเด็กของบรรพบุรุษของพวกเขาได้
เพลงกล่อมเด็ก 41 เพลง หลายๆ เพลงได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางและชื่นชอบจากเด็กหลายชั่วอายุคน เช่น คุณนายกองไปตลาด น้ำเต้ากับฟักทอง แบกของ ตื่นนอนอย่างรวดเร็ว รำลึกถึงพระคุณ นกกาเหว่า นกกระสาไปต้อนรับฝน รักเต่า ...
เมื่อเขาพบเพลงกล่อมเด็กแบบดั้งเดิมที่จะนำมาประกอบดนตรี เขา "หวังในใจลึกๆ ว่าสิ่งดีๆ ที่บรรพบุรุษของเขาฝากเอาไว้จะไปถึงเด็กๆ จำนวนมากทั่วประเทศในเร็วๆ นี้"
แต่ด้วยกลไกการตลาด เพลงเด็กที่แต่งขึ้นใหม่จึงไม่ได้เปิดทางวิทยุเหมือนแต่ก่อนอีกต่อไป นักดนตรีรุ่นเก่าจึงตัดสินใจเข้าไปสอนเด็กๆ ร้องเพลงด้วยตนเอง
นางสาวฮ่องเตวียนยังคงจำได้ว่าเมื่อปี 1990 เมื่อเธอเรียนจบมหาวิทยาลัยและกลับบ้าน พ่อของเธอ “ชวน” เธอไปเรียนโรงเรียนอนุบาลในฮานอย
พ่อและลูกชายไปสอนร้องเพลงให้เด็กๆ ที่โรงเรียนอนุบาลฮานอย ตอนแรกก็ที่โรงเรียนอนุบาลเวียดเจี๊ยว จากนั้นก็ที่โรงเรียน 20-10... หลังจากนั้นเพลงบางเพลงก็ถูกบันทึกที่สถานีวิทยุ Voice of Vietnam และเผยแพร่ไปอย่างกว้างขวาง
คุณเตวียนและพ่อของเธอทำงานร่วมกันเพื่อรวบรวมหนังสือชุด Nursery Rhymes for Children จำนวน 5 เล่ม ซึ่งแนะนำเพลงกล่อมเด็ก 41 เพลง เล่มแรกมีชื่อว่า Returning to the Hometown ซึ่งวางจำหน่ายให้กับผู้อ่านที่สำนักพิมพ์ University of Education แล้ว
Pham Tuyen ยังมีส่วนสนับสนุนในการนำเพลงสำหรับเด็กจากต่างประเทศมาสู่เวียดนามด้วยการแปลเนื้อเพลงภาษาเวียดนามที่ไพเราะและมีความหมายให้กับเพลงเหล่านี้
ในช่วงทศวรรษที่ 1970 และ 1980 ทางภาคเหนือ มีเพลงดังสองเพลงจากอดีตสหภาพโซเวียตที่ได้รับความนิยมมาก เพลง ที่โรงเรียนเธอสอนฉันเรื่องนี้ และ เพลง Smile
โดยเฉพาะเพลง “ยิ้ม” ที่มีเนื้อเพลงคุ้นหูหลายชั่วรุ่น “เสียงหัวเราะอยู่กับเราเสมอ เสียงหัวเราะจะอยู่รอบตัวเราเสมอ เสียงหัวเราะคือเพื่อนรักของเยาวชนเรา...”
แล้วเมื่อหุ่นยนต์แมวโดเรมอนเดินทางจากญี่ปุ่นมาที่เวียดนาม ฟาม เตวียน ก็เป็นคนแปลเนื้อเพลงตลกเกี่ยวกับโดเรมอนและเพื่อนๆ เป็นภาษาเวียดนาม ซึ่งบันทึกและจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์คิมดง
ทุกวันนี้ เด็กๆ ยังคงหลงใหลในทำนองเพลงที่ร่าเริงผ่านเนื้อเพลงภาษาเวียดนามของ Pham Tuyen
อาจกล่าวได้ว่าบทเพลงของ Pham Tuyen นั้นเรียบง่ายแต่สามารถซึมซาบเข้าสู่หัวใจของผู้ฟังทุกวัยได้อย่างล้ำลึก ซึ่งนั่นคงเป็นเพราะว่าเขาสืบทอดพรสวรรค์ด้านวรรณกรรมมาจากพ่อของเขาซึ่งเป็นนักวิชาการ Pham Quynh
แต่ผู้คนต่างก็รัก Pham Tuyen ไม่เพียงแต่เพราะพรสวรรค์ทางดนตรีของเขาเท่านั้น
ยิ่งไปกว่านั้น มันคือจิตวิญญาณและบุคลิกของ “ดอกเบญจมาศขม” ในตัวเขา ดังเช่นในบทกวีของ Pham Tien Duat ที่ผู้คนมักนำมาอ้างสรุปเกี่ยวกับ Pham Tuyen ไว้ว่า “ดอกเบญจมาศขมลืมหัวใจขมขื่นของตน/ บานดอกไม้สีเหลืองตามลำธารให้ผึ้งได้บิน”
นกแห่งสวรรค์
ที่มา: https://tuoitre.vn/nhac-si-pham-tuyen-nhanh-tuoi-non-hien-cho-con-tre-20250528093142635.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)