Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

นักเขียนและผู้กำกับ เหงียน ถิ มินห์ ง็อก: จงกระตือรือร้นในการขยายการแลกเปลี่ยนละครเวทีระหว่างประเทศ!

Người Lao ĐộngNgười Lao Động12/03/2025

นครโฮจิมินห์กำลังก้าวไปสู่ภาคอุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้นเวทีเพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่ห่างห่างจากเวทีนี้ได้


ศิลปะบนเวทีของเวียดนามกำลังต้องการ "แรงผลักดัน" เพื่อสร้างแรงกระตุ้นในการขยายการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ นักเขียนและผู้กำกับ Nguyen Thi Minh Ngoc กล่าวถึงละครเรื่อง "Friends, Friends" ที่จะจัดแสดงในวันที่ 12 และ 13 มีนาคมที่โรงเรียนสอนเต้นรำโฮจิมินห์ซิตี้

ผู้สื่อข่าว: ในความเห็นของคุณ การปรับปรุง เสริม ปฏิรูป และขจัดอุปสรรคและจุดบกพร่องในการดำเนินงานปัจจุบัน จะสร้างแรงผลักดันให้กับอุตสาหกรรมการละครที่มีการบูรณาการในระดับนานาชาติหรือไม่?

Nhà văn, đạo diễn Nguyễn Thị Minh Ngọc: Hãy năng động để mở rộng giao lưu sân khấu quốc tế!- Ảnh 1.

- นักเขียน NGUYEN THI MINH NGOC: ฉันเชื่อว่าการริเริ่มโครงการแลกเปลี่ยนการละครระดับนานาชาติเป็นสิ่งที่ถูกต้อง เนื่องจากเวียดนามมีศิลปิน ผู้กำกับ และนักเขียนที่มีความสามารถมากมาย ปัญหาอยู่ที่กลยุทธ์ในการใส่ใจกับโครงการนี้

นครโฮจิมินห์กำลังจัดเทศกาลเวียดนาม-ญี่ปุ่น 2025 ซึ่งในเวลานี้ โรงละคร Xom Kich กำลังแสดงละครของนักเขียนบทละครชื่อดังชาวญี่ปุ่น ในโครงการของศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม ณ โรงละคร Experimental Theatre ของโรงเรียนสอนเต้นนครโฮจิมินห์ ฉันมองว่านี่เป็นสัญญาณที่ดีที่จะเตือนใจกันและกันว่า จงกระตือรือร้นที่จะขยายการแลกเปลี่ยนละครระหว่างประเทศ นครโฮจิมินห์ตั้งเป้าไปที่อุตสาหกรรมวัฒนธรรม ดังนั้น โรงละครที่มีวัตถุประสงค์เพื่อการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศจึงไม่สามารถอยู่นอกเหนือขอบเขตนี้ได้

เหตุใดคุณถึงเข้าร่วมโปรเจ็กต์ “เพื่อน ๆ เพื่อน ๆ” ของนักเขียนบทละคร โคโบ อาเบะ ถึงได้มีการแสดง 2 รอบนี้?

- ผมแปลบทละครเรื่อง “เพื่อน-เพื่อน” ไว้นานแล้ว ตอนแรกชื่อ “เพื่อนเลว” หรือ “เพื่อนเลว” ตอนที่ผู้กำกับหวู่มินห์ยังมีชีวิตอยู่ ผมเลยแนะนำให้เขาแสดงละครเรื่องนี้ แต่หวู่มินห์บอกว่าละครเรื่องนี้จัดฉากยาก แสดงยาก และขายตั๋วยากด้วย

Một cảnh trong vở kịch “Bạn bè, bè bạn” của nhà viết kịch Kobo Abe do nhà văn Nguyễn Thị Minh Ngọc dịch, NSƯT Vũ Xuân Trang - Nguyễn Thị Minh Ngọc biên tập và đồng đạo diễn.Ảnh: HOÀNG THUẬN

ฉากหนึ่งจากบทละคร “เพื่อน เพื่อน” ของนักเขียนบทละครโคโบ อาเบะ แปลโดยเหงียน ถิ มินห์ หง็อก ตัดต่อและกำกับร่วมโดยศิลปินผู้ทรงคุณวุฒิ หวู่ ซวน ตรัง - เหงียน ถิ มินห์ หง็อก ภาพโดย: ฮวง ถวน

ในปี 2022 เมื่อผมไปดูเรื่อง “Hedda Gabler” ที่โรงละครเยาวชน ผมได้พบกับผู้กำกับ Tsuyoshi Sugiyama ซึ่งเคยจัดแสดงละครของเชคอฟ เช่น “The Cherry Orchard”, “Uncle Vania”... ผมจึงได้แนะนำงานแปลของผมให้รู้จัก นักเขียนบทละคร Kobo Abe เป็นชื่อที่ยิ่งใหญ่และเป็นความภาคภูมิใจของวรรณกรรมและละครญี่ปุ่นต่อโลก ผ่านผลงาน เช่น “The Woman in the Dunes”, “The Face of Others”...

เมื่อปี 2024 เนื่องในโอกาสครบรอบ 100 ปีวันเกิดของโคโบ อาเบะ ในการหารือกับโรงละคร Xom Kich ของบริษัท Khang Entertainment พร้อมด้วยความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ รวมถึงคุณเล ง็อก ฮาน ฉันพบว่าฉันสามารถขอเงินสนับสนุนส่วนหนึ่งจากญี่ปุ่นเพื่อนำละครเรื่องนี้มาแสดงบนเวทีได้

เราได้ดำเนินการสรุปโครงร่างของโครงการและโชคดีที่ได้รับการสนับสนุนจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม

คุณไว้วางใจโรงละคร Xom Kich ที่มีศิลปินชื่อดัง Vu Xuan Trang และศิลปิน Hoang Thy เป็นผู้นำอยู่ได้อย่างไร?

- ฉันเป็นอาจารย์ประจำชั้นเรียนฝึกอบรมนักแสดงที่มหาวิทยาลัยการละครและภาพยนตร์ในนครโฮจิมินห์ และเราทั้งคู่เป็นนักเรียนในชั้นเรียนเดียวกันกับ: ฮัวเฮียบ, ทันห์ฟอง, ตวนไค, ซวนฟอง... นั่นคือช่วงปี 1999 - 2003 ฉันตระหนักว่านอกเหนือจากพรสวรรค์แล้ว เยาวชนยังปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมในงานที่เหมาะสมอีกด้วย

พวกเขารู้ว่าเมื่อพวกเขาสร้างโรงละคร Xom Kich ขึ้นมา พวกเขาก็ยอมรับความท้าทาย ฉันมาชมและส่งคำพูดให้กำลังใจ ดังนั้น ฉันจึงพร้อมเสมอที่จะช่วยเหลือในทุกวิถีทางที่ทำได้ รวมถึงบทละครด้วย ฉันเห็นว่าคนหนุ่มสาวได้รับการฝึกฝนมาอย่างดี แสดงด้วยอารมณ์และความเยาว์วัย

.หากต้องการรับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการจากศูนย์แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมูลนิธิญี่ปุ่นในเวียดนาม บทละครเรื่อง “เพื่อน เพื่อน” มีความหมายว่าอย่างไร?

- วัฒนธรรมญี่ปุ่นนั้นแท้จริงแล้วไม่แปลกอะไรสำหรับวัฒนธรรมเวียดนามผ่านภาพยนตร์และหนังสือที่วางจำหน่ายในประเทศเรามานานแล้ว นอกจากนี้ ฉันยังแปลและแนะนำเล่มที่ 1 ของการ์ตูนชุด "Barefoot on Red Fire" (Barefoot Gen) ของ Keiji Nakazawa ที่มีแนวคิดต่อต้านสงครามและระเบิดปรมาณู ซึ่งศิลปินผู้มีเกียรติอย่าง Thanh Loc ได้เขียนบทนำเอาไว้ ส่วนการแสดงบนเวทีนั้นค่อนข้างหายาก

ในฐานะอาจารย์ ฉันพยายามนำเสนอผลงานละครเวทีที่ดีที่สุดให้กับนักเรียนเสมอสำหรับงานที่โรงเรียน ศิลปิน Luong My รับบทเป็นแม่ในเรื่อง "Carrying Mother Up the Mountain" ส่วน Hoang Thy เคยรับบทเป็น Komachi ในบทละครชื่อเดียวกันของ Yukio Mishima

ในบทละครเรื่อง "เพื่อน เพื่อน" หวู่ ซวน จางและฉันดัดแปลงบทละครเรื่องนี้เพื่อมุ่งเป้าไปที่ความปรารถนาของเยาวชนเวียดนามที่มีพรสวรรค์เมื่อพวกเขาต้องการแสดงศักยภาพของตนเอง ข้อความของบทละครเรื่องนี้ชัดเจนขึ้น โดยเน้นที่แนวคิดที่ว่า "ไม่ว่าความสุขสำหรับคุณคือการได้กลับมาพบกันอีกครั้ง ความสำเร็จ ความรัก เพื่อน เงิน ชื่อเสียง หรือการบริจาค... ความสุขที่แท้จริงและยั่งยืนก็ต่อเมื่อมาจากใจที่เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่"

คุณคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของโครงการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมและการละครกับเพื่อนต่างชาติในนครโฮจิมินห์หรือไม่?

- ใน ฮานอย เวทีนี้ตั้งอยู่ใกล้กับสถานทูตหลายแห่ง จึงง่ายกว่าที่จะได้รับการสนับสนุนเพื่อดำเนินโครงการละครแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่าหากคุณต้องการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ เวทีแต่ละแห่งจะต้องมีความคล่องตัว เราหวังว่าผู้ที่ชื่นชอบเวทีจะมาเยี่ยมชมเวที Xom Kich เพื่อเห็นด้วยตาของตนเองและสัมผัสถึงความพยายามของเรา

ฉันหวังว่าคุณคงไม่ผิดหวัง เพราะละครเรื่อง "Friends, Friends" ได้รับการจัดแสดงอย่างพิถีพิถันและเต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก จุดเริ่มต้นนี้จะเปิดโอกาสให้โรงละครเพื่อสังคมในนครโฮจิมินห์ได้มีโอกาสแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ

ศิลปินผู้มีเกียรติ Ca Le Hong กล่าวว่า “ก่อนหน้านี้ โรงละครเวียดนามได้จัดการแสดงแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมระหว่างเวียดนามและญี่ปุ่นผ่านการแสดงละครหลายเรื่อง เช่น “Afternoon Crane”, “Vietnam - Japan Love Story” ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องราวความรักของเจ้าหญิง Ngoc Hoa กับพ่อค้า Nagasaki เมื่อครั้งที่เขาเดินทางมาที่ฮอยอันในศตวรรษที่ 16 ปัจจุบัน ละครเรื่อง “Friends, Friends” ได้รับการผลิตโดยโรงละคร Xom Kich ซึ่งยืนยันว่าโรงละครโฮจิมินห์มีความแข็งแกร่งภายในที่แฝงอยู่และแข็งแกร่ง ซึ่งถูกหล่อหลอมมาจากอัตลักษณ์ดั้งเดิมของความกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้ ในวิสัยทัศน์ระยะยาว ความแข็งแกร่งภายในอันมีค่านี้จะต้องถูกนำมาใช้ให้เกิดประโยชน์อย่างมีประสิทธิผล เพื่อให้โอกาสใหม่ๆ ของโรงละครโฮจิมินห์มีความเป็นเพื่อน นวัตกรรม การไตร่ตรอง การบุกเบิก และการคาดการณ์ เพื่อให้มีชีวิตการแสดงละครที่เหมาะสมอย่างแท้จริงสำหรับโอกาสใหม่ๆ ของประเทศ



ที่มา: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?
รสชาติแห่งภูมิภาคสายน้ำ
พระอาทิตย์ขึ้นอันงดงามเหนือทะเลเวียดนาม
ถ้ำโค้งอันสง่างามในตูหลาน
ชาดอกบัว ของขวัญหอมๆ จากชาวฮานอย

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์