Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Совместное заявление Вьетнама и Таиланда о переходе к всеобъемлющему стратегическому партнерству

Вьетнамская национальная ассоциация с уважением представляет полный текст Совместного заявления о повышении уровня отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства между Вьетнамом и Таиландом.

VietnamPlusVietnamPlus16/05/2025


Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават объявили, что Вьетнам и Таиланд повысили уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. (Фото: Дуонг Жанг/VNA)

Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават объявили, что Вьетнам и Таиланд повысили уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. (Фото: Дуонг Жанг/VNA)

16 мая в штаб-квартире правительства, сразу после 4-го совместного заседания кабинета министров правительства Вьетнама и правительства Королевства Таиланд, премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Королевства Таиланд Пэтонгтан Чинават встретились с прессой, объявили результаты совместного заседания кабинета министров двух правительств и объявили о том, что Вьетнам и Таиланд повысили уровень своих двусторонних отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства.

VNA с уважением представляет полный текст Совместного заявления:

СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ О ПОВЫШЕНИИ УРОВНЯ ОТНОШЕНИЙ ДО ВСЕОБЪЕМЛЮЩЕГО СТРАТЕГИЧЕСКОГО ПАРТНЕРСТВА МЕЖДУ ВЬЕТНАМОМ И ТАИЛАНДОМ

1. С момента установления дипломатических отношений в 1976 году Вьетнам и Таиланд выстроили хорошие и всеобъемлющие отношения, основанные на взаимном доверии и взаимопонимании. Стратегическое партнёрство между Вьетнамом и Таиландом, заключённое в 2013 году, способствовало углублению двустороннего сотрудничества во всех областях, принося практическую пользу обеим странам и народам.

2. Общие интересы и стремления к миру, независимости, самостоятельности, общее видение безопасности, процветания, устойчивого развития и соблюдения международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, являются прочной основой постоянно растущих двусторонних отношений.

3. Чтобы вывести двусторонние отношения между Вьетнамом и Таиландом на новый уровень, Его Превосходительство Фам Минь Чинь, премьер-министр Социалистической Республики Вьетнам, и Ее Превосходительство Пэтонгтан Чинават, премьер-министр Королевства Таиланд, совместно объявили о повышении уровня двусторонних отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства на 4-м совместном заседании кабинета министров Вьетнама и Таиланда во время официального визита во Вьетнам Ее Превосходительства Пэтонгтан Чинават 15-16 мая 2025 года. Это отражает общее ожидание все более глубоких и всесторонних отношений сотрудничества между двумя странами.

4. Заявляя о создании Всеобъемлющего стратегического партнерства, обе страны обязуются и далее укреплять и расширять все области сотрудничества на основе уважения международного права, а также независимости, суверенитета, территориальной целостности, общих интересов и политических институтов друг друга.

5. На этой основе две страны согласились открыть новую главу Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда во имя мира, стабильности и общего процветания, основными столпами которого являются (1) Партнерство ради устойчивого мира, (2) Партнерство ради устойчивого развития и (3) Партнерство ради устойчивого будущего.

ttxvn-trao-van-kien-viet-nam-thai-lan-5.jpg

Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават на церемонии передачи документов о сотрудничестве между двумя странами. (Фото: Дуонг Жанг/VNA)

ПАРТНЕРСТВО РАДИ УСТОЙЧИВОГО МИРА

Углублять сотрудничество в сфере политики, обороны и безопасности

6. Стороны договорились продолжать укреплять доверие между двумя странами посредством обмена делегациями и сотрудничества по всем каналам партии, государства, правительства, Национального собрания, населения, местных органов власти и предприятий, включая организацию ежегодных встреч премьер-министров двух стран во Вьетнаме, Таиланде или на многосторонних конференциях.

7. Стороны договорились разработать Программу действий по реализации Всеобъемлющего стратегического партнерства Вьетнама и Таиланда на период 2025–2030 годов в соответствии с новой ситуацией и на основе Программы действий по реализации Расширенного стратегического партнерства на период 2022–2027 годов. Стороны также обязались эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Палатой представителей Таиланда, подписанное в декабре 2023 года, в целях создания правовой основы для развития сотрудничества между двумя странами. Стороны также договорились продолжать эффективно реализовывать механизмы двустороннего сотрудничества, такие как Совместный кабинет министров, Совместный комитет по двустороннему сотрудничеству, Диалог по оборонной политике, Диалог высокого уровня по предупреждению и контролю преступности и вопросам безопасности, Совместная рабочая группа по политике и безопасности и Политические консультации.

8. Стороны договорились развивать сотрудничество между министерствами национальной обороны двух стран и вооружёнными силами двух стран, включая военно-морской флот, военно-воздушные силы и береговую охрану, посредством совместного патрулирования, обмена профессиональным опытом, обучения и подготовки кадров, обмена разведывательной информацией и офицерскими кадрами. Стороны также договорились расширять новые направления сотрудничества, такие как оборонная промышленность, военная медицина, поисково-спасательные работы и обеспечение правопорядка на море.

9. Стороны подтвердили свою приверженность недопущению использования территории одной страны каким-либо лицом или организацией для осуществления деятельности, направленной против другой. Стороны договорились о дальнейшем укреплении сотрудничества в области безопасности; координации действий в области предотвращения и пресечения транснациональной преступности, включая незаконный оборот наркотиков, нелегальную иммиграцию, торговлю людьми, контрабанду оружия, терроризм, отмывание денег, международные экономические преступления, преступления в сфере высоких технологий и экологические преступления. Стороны также договорились о тесном взаимодействии в области предотвращения и пресечения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого (ННН) промысла.

10. Стороны договорились укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах; обязались эффективно реализовывать соглашения, подписанные между двумя странами о предупреждении преступности и борьбе с ней, передаче осуждённых лиц и сотрудничестве в исполнении уголовных наказаний. Стороны также договорились продолжать тесное взаимодействие в ходе переговоров по Соглашению о выдаче и Соглашению о взаимной правовой помощи по уголовным делам; изучить и внести поправки в Соглашение о двустороннем сотрудничестве в целях искоренения торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и оказания помощи жертвам торговли людьми, подписанное в 2008 году. Стороны обязались эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством юстиции Вьетнама и Министерством юстиции Таиланда, подписанный в 2015 году; и далее укреплять взаимную поддержку и помощь на многосторонних форумах по вопросам права и правосудия; изучать возможность подписания других соответствующих соглашений о сотрудничестве в целях создания благоприятного правового коридора для сотрудничества в области предупреждения преступности и борьбы с ней между правоохранительными органами двух стран.

Содействовать многостороннему, региональному и международному сотрудничеству

11. Стороны договорились содействовать сотрудничеству между двумя странами на региональных и международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций (ООН), Всемирную торговую организацию (ВТО), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Форум «Азия-Европа» (АСЕМ), а также парламентские форумы, особенно по общим вопросам мира и безопасности, международного миротворчества, гуманитарной помощи, устойчивого развития и реагирования на глобальные вызовы.

12. Стороны договорились поддерживать тесное сотрудничество и консультации в рамках АСЕАН и механизмов, возглавляемых АСЕАН. Стороны обязались укреплять солидарность АСЕАН, её центральную роль и усилия по продвижению процесса построения Сообщества АСЕАН, включая разработку и реализацию «Видения Сообщества АСЕАН 2045» и его Стратегических планов. Стороны также обязались укреплять сотрудничество в областях, являющихся движущими силами экономического роста и устойчивого развития, таких как цифровая трансформация, энергетический переход, зелёная экономика, экономика замкнутого цикла и т. д., а также реагировать на возникающие региональные и международные вызовы. Стороны подчеркнули важность усиления роли АСЕАН в субрегиональном развитии, особенно в субрегионе Меконга.

13. Стороны подтвердили свою приверженность укреплению координации в рамках механизмов субрегионального сотрудничества в бассейне реки Меконг, таких как Стратегия экономического сотрудничества Иравади – Чао Прайя – Меконг (ACMECS), Комиссия по реке Меконг (КРМ), Субрегион Большого Меконга (СБМ) и другие рамочные программы сотрудничества в бассейне реки Меконг, для создания устойчивого и устойчивого субрегиона Меконг. Стороны договорились содействовать интеграции, взаимодополняемости и взаимосвязи между рамочными программами субрегионального сотрудничества и процессом создания Сообщества АСЕАН, тем самым способствуя сокращению разрыва в развитии и всестороннему развитию АСЕАН. Стороны также обязались сотрудничать в решении транснациональных проблем, включая, помимо прочего, эффективное и устойчивое управление, охрану и использование водных ресурсов, изменение климата, дымовое загрязнение и продовольственную безопасность. Стороны договорились изучить возможности трехстороннего сотрудничества с другими странами субрегиона Меконг в областях, представляющих общий интерес.

14. Стороны договорились координировать свои действия друг с другом и с другими странами в регионе и за его пределами в целях содействия миру, стабильности, безопасности, защите и свободе судоходства и полетов в водах Юго-Восточной Азии, особенно в Восточном море, тем самым подтвердив последовательную позицию АСЕАН в отношении Восточного моря. Стороны подтвердили важность и призвали к сдержанности в осуществлении действий, которые могут осложнить или обострить напряженность, влияя на мир и стабильность. Стороны подчеркнули необходимость избегать действий, которые могут усугубить ситуацию, и призвали к мирному урегулированию споров без угрозы силой или ее применения, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (ЮНКЛОС), на основе полного уважения правовых и дипломатических процедур. Стороны подтвердили, что ЮНКЛОС 1982 года устанавливает правовые рамки, в которых регулируется вся деятельность на море и в океане. Обе стороны подтвердили свою поддержку полной и эффективной реализации Декларации о поведении сторон в Восточном море (ДПС), одновременно способствуя созданию благоприятных условий для скорейшего принятия эффективного, содержательного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, особенно Конвенцией ООН по морскому праву 1982 года.

ttxvn-trao-van-kien-viet-nam-thai-lan-8.jpg

Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават присутствовали на подписании Меморандума о взаимопонимании между Министерством промышленности и торговли Вьетнама и Министерством торговли Таиланда о сотрудничестве в области экономики и торговли. (Фото: Дуонг Жанг/VNA)

ПАРТНЕРСТВО ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ

Укрепление экономического сотрудничества

15. Стороны договорились развивать механизмы тесного сотрудничества между правительствами, организациями, местными органами власти и предприятиями в целях увеличения торговых и инвестиционных потоков. Стороны обязались содействовать взаимосвязи между экономиками двух стран посредством сотрудничества и взаимной поддержки в целях укрепления экономического потенциала в духе «взаимовыгодного сотрудничества и взаимного развития».

16. Стороны признали роль друг друга как ведущих торговых партнёров и обязались укреплять сотрудничество в целях снижения торговых барьеров, достижения более сбалансированной и взаимовыгодной двусторонней торговли. Стороны стремятся достичь целевого показателя двусторонней торговли в 25 миллиардов долларов США, согласованного лидерами двух стран, и оперативно ставят новые цели на будущее. В области торговой защиты стороны обязались проводить расследования на принципах объективности, прозрачности, справедливости, соблюдения законов каждой страны и в соответствии с обязательствами Всемирной торговой организации (ВТО). Стороны также договорились укреплять сотрудничество и обмен информацией по вопросам, представляющим интерес для обеих стран в этой области.

17. Стороны поощряют предприятия каждой страны расширять инвестиции и долгосрочный бизнес на рынке другой страны. Стороны обязуются сотрудничать и поддерживать друг друга для более активного участия в цепочке создания стоимости и повышения устойчивости бизнеса. Стороны стремятся создать благоприятную деловую среду для смягчения последствий текущей напряженности в мировой торговле.

18. Стороны договорились укреплять сотрудничество в области труда, занятости и социального обеспечения, включая скорейшее подписание нового Меморандума о взаимопонимании по трудовому сотрудничеству между Вьетнамом и Таиландом и Соглашения о наборе вьетнамских работников для работы в Королевстве Таиланд.

19. Стороны призвали к тесному сотрудничеству и координации между соответствующими ведомствами двух стран, особенно в таких областях, как транспорт, таможня, финансы и банковское дело, в целях дальнейшего содействия торговле, перевозкам и перемещению товаров между двумя странами и в третьи страны, особенно на пограничных переходах. Стороны договорились обмениваться опытом и развивать сотрудничество между центральными банками двух стран, особенно в области трансграничных платежей, банковской инспекции и надзора, а также финансовых инноваций.

20. Стороны договорились эффективно использовать экономические механизмы и соглашения о свободной торговле, участниками которых являются обе страны, включая Соглашение АСЕАН о торговле товарами (ATIGA) и соглашения о свободной торговле между АСЕАН и её партнёрами, такими как Региональное всеобъемлющее экономическое партнёрство (RCEP). Стороны обязались сотрудничать в реализации Видения АСЕАН для Индо-Тихоокеанского региона и Видения АТЭС Путраджайи 2040, чтобы принести практическую пользу местным сообществам, предприятиям и населению.

ttxvn-the-two-prime-ministers-of-vietnam-and-thai-land-joint-meeting-for-the-thth-time-with-the-prime-ministers-of-vietnam-and-thailand-16-1.jpg

Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Таиланда Пэтонгтан Чинават совместно председательствовали на четвёртом заседании Совместного кабинета министров Вьетнама и Таиланда. (Фото: Дуонг Жанг/VNA)

Эффективная реализация стратегии «Три связи» для содействия социально-экономическому развитию в каждой стране

21. С созданием Совместной рабочей группы стороны договорились использовать тенденцию трансформации глобальных цепочек производства и поставок для укрепления взаимосвязей цепочек поставок между двумя странами, особенно в областях, которые могут дополнять и приносить пользу друг другу, таких как сельское хозяйство, нефтехимия, машиностроение, производство электронных компонентов и логистика. Стороны также стремятся формировать новые цепочки поставок в областях, где обе стороны обладают потенциалом и сильными сторонами.

22. Стороны договорились о налаживании связей между местными и низовыми экономическими секторами, особенно микро-, малыми и средними предприятиями (ММСП), а также стартапами, для дальнейшего развития приграничного экономического сотрудничества. Стороны также договорились изучить меры по содействию доступу местных товаров обеих стран на рынки друг друга, включая соглашения о взаимном признании продукции в рамках программы Таиланда «Один населённый пункт – один продукт» (OTOP) и Вьетнама «Одна коммуна – один продукт» (OCOP). Стороны обязались укреплять взаимосвязь посредством мультимодальных транспортных и логистических связей в субрегионе. Стороны также договорились об укреплении сотрудничества между населёнными пунктами для стимулирования трансграничной экономической деятельности вдоль Экономического коридора «Восток-Запад» и Южного экономического коридора.

23. Стороны договорились изучить потенциал сотрудничества для эффективного объединения стратегий «зелёного» и устойчивого развития двух стран, в частности, Национальной стратегии «зелёного» роста Вьетнама на период 2021–2030 годов со стратегией устойчивого развития Таиланда, стремясь вывести экономики двух стран на общую платформу сотрудничества в таких потенциальных областях, как «зелёная» экономика, цифровая экономика, цифровая трансформация, справедливый энергетический переход, климатически оптимизированное сельское хозяйство, экотуризм и реагирование на проблемы изменения климата. Стороны обменяются опытом в разработке модели сотрудничества для содействия «зелёной» трансформации в сторону низкоуглеродной экономики, включая достижение цели нулевых выбросов.

ПАРТНЕРСТВО РАДИ УСТОЙЧИВОГО БУДУЩЕГО

Содействие сотрудничеству в области науки, технологий и инноваций

24. Стороны договорились развивать сотрудничество в области науки, технологий и инноваций, включая обмен информацией и опытом в области развития инновационных экосистем и объединения сетей инновационных стартапов между двумя странами в целях их будущего применения и коммерциализации.

25. Стороны обязались укреплять цифровое экономическое сотрудничество, уделяя особое внимание таким потенциальным областям, как международные платежи, электронная коммерция и цифровые финансовые услуги, тем самым способствуя дальнейшему развитию торговли, инвестиций, туризма и финансовой интеграции между двумя странами и в регионе.

26. Стороны договорились укреплять сотрудничество, обмениваться знаниями и опытом в разработке политики, юридических документов, стратегий развития и управления в таких специализированных областях, как искусственный интеллект (ИИ), цифровая трансформация, электронное правительство, цифровая экономика, кибербезопасность и умные города.

Дальнейшее углубление взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно молодым поколением.

27. Стороны обязались координировать реализацию мероприятий по празднованию важных вех в двустороннем сотрудничестве, включая 50-ю годовщину установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Таиландом в 2026 году.

28. Стороны договорились содействовать обменам между людьми, особенно более частым обменам между молодыми поколениями двух стран, посредством мероприятий в области образования, культуры, бизнеса, языка и окружающей среды, в целях укрепления взаимопонимания, тесной дружбы и более четкого осознания сотрудничества и общего будущего между народами, молодыми поколениями и между двумя странами.

29. Стороны договорились и далее укреплять сотрудничество в области образования и обучения; продолжать продвигать и расширять модели преподавания тайского и вьетнамского языков в каждой стране; поощрять создание языковых, культурных и образовательных центров одной страны в другой; и расширять обмен преподавателями, студентами, учителями и учащимися между школами и университетами двух стран.

30. Стороны договорились тесно сотрудничать с другими заинтересованными странами в реализации предложения Таиланда о внутрирегиональном сообщении в целях обеспечения беспрепятственного передвижения и привлечения большего количества туристов из-за пределов региона в рамках инициативы «Шесть стран — одно направление». Стороны также договорились содействовать открытию большего количества прямых авиарейсов между населёнными пунктами двух стран в целях развития туризма в обеих странах, расширения межличностных обменов и улучшения транспортной связи в субрегионе Меконга.

31. Стороны договорились о сотрудничестве в деле сохранения культурных ценностей и развития культурных обменов, включая поддержание в порядке таких культурных объектов, как исторические реликвии президента Хо Ши Мина, вьетнамские пагоды и улица Вьетнама, как символов дружбы и сотрудничества между двумя странами. Стороны также договорились поддерживать организацию обменов делегациями вьетнамских буддистов между двумя странами.

32. Стороны поддержали тесное сотрудничество между соответствующими ведомствами двух стран, включая Таиландское агентство международного сотрудничества (TICA) Министерства иностранных дел Таиланда и Министерство финансов Вьетнама, в целях достижения Целей устойчивого развития (ЦУР) и расширения проектов сотрудничества Таиланда в области развития. Среди них – Проект устойчивого развития сообществ на основе применения принципов экономики достаточности (SEP) в провинциях Тхай Нгуен и Бенче, Проект развития тайского языка и тайских исследований, а также направление пяти тайских волонтеров в качестве ассистентов преподавателей тайского языка в четыре вьетнамских университета в рамках программы «Друзья Таиланда».

33. Стороны договорились максимально использовать возможности побратимских связей между провинциями и городами двух стран, в том числе содействовать регулярному обмену делегациями, организовывать форумы и конференции для прямого сотрудничества между провинциями на практической и устойчивой основе в целях продвижения местных преимуществ и продукции, а также для укрепления сотрудничества на местном уровне с населенными пунктами.

34. Стороны обязались создать благоприятные условия для проживания, работы и обучения граждан одной страны в другой. Стороны также обязались поддерживать активную роль вьетнамской общины в Таиланде и тайской общины во Вьетнаме в укреплении солидарности между народами двух стран.

Стороны договорились продолжать содействовать роли и вкладу Ассоциации дружбы Вьетнам-Таиланд, Ассоциации дружбы Таиланд-Вьетнам, Группы парламентариев дружбы Вьетнам-Таиланд, Группы парламентариев дружбы Таиланд-Вьетнам и других тайско-вьетнамских ассоциаций в целях укрепления взаимопонимания, дружбы и сотрудничества между народами двух стран.

Настоящий текст опубликован 16 мая 2025 года в двух экземплярах на английском языке, каждый из которых имеет одинаковую силу»./.

(Вьетнам+)

Источник: https://www.vietnamplus.vn/tuyen-bo-chung-viet-nam-thai-lan-ve-nang-cap-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-post1038999.vnp




Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт