Правительственная канцелярия опубликовала Уведомление № 316/TB-VPCP от 24 июня 2025 года, в котором изложены выводы заместителя премьер-министра Буй Тхань Шона на совещании по рассмотрению хода реализации проектов атомной электростанции Ниньтхуан .
Развитие ядерной энергетики должно преследовать двойную цель.
В своем заявлении заместитель премьер-министра указал: «Развитие ядерной энергетики должно преследовать двойную цель: как разработку новых источников энергии, так и удовлетворение требований перехода к чистой энергетике, достигнув цели нулевых выбросов к 2050 году».
Тем не менее, это новая область, у Вьетнама нет опыта, поэтому необходимо исследовать и учиться у других стран, в которых необходимо обратить внимание на некоторые конкретные содержания, такие как: Продолжать концентрироваться на исследовании и изучении опыта других стран, чтобы совершенствовать институты и правовые рамки для устранения препятствий и барьеров и содействовать процессу внедрения; Исследования и обмен со странами с передовой ядерной промышленностью, обладающими исходными технологиями, чтобы обновлять и полностью понимать новейшие, самые современные, лучшие и самые безопасные технологии, создавая основу для предложения и выбора технологий, подходящих для условий Вьетнама, в ходе переговоров с партнерами; Подготовка высококвалифицированных кадров для атомной энергетики - это не только задача Министерства образования и подготовки кадров , но и требует участия Министерства науки и технологий, Vietnam Electricity Group, Vietnam National Industry and Energy Group и поддержки со стороны партнеров и стран по всему миру; Сосредоточение внимания на передаче технологий в строительстве и управлении эксплуатацией, особенно в процессе переговоров об инвестиционно-строительном сотрудничестве, чтобы постепенно осваивать ядерные энергетические технологии.
В этом ключе заместитель премьер-министра поручил министерствам, отраслям и Народному комитету провинции Ниньтхуан в рамках своих полномочий принимать активные меры по устранению трудностей и препятствий, возникающих в связи с функциями государственного управления министерств, отраслей и местных органов власти, для содействия реализации проектов. Министерство промышленности и торговли, являющееся постоянным органом Руководящего комитета по строительству атомных электростанций, регулярно отслеживает, обобщает и оперативно докладывает премьер-министру для незамедлительного решения возникающих вопросов, выходящих за рамки его полномочий.
Министерства и ведомства, особенно Министерство промышленности и торговли, Министерство финансов, Народный комитет провинции Ниньтхуан, EVN и PVN активно выполняют поставленные задачи в кратчайшие сроки, в кратчайшие сроки и достигают наивысших результатов, обеспечивая ход реализации проектов в соответствии с требованиями Премьер-министра.
Создание переговорной делегации по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан-1»
Министерство промышленности и торговли должно председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством внутренних дел для безотлагательного завершения консолидации Руководящего комитета по строительству атомных электростанций под руководством заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона и представить доклад премьер-министру до 25 июня 2025 года.
Одновременно, в соответствии с нормативными актами, в инициативном порядке сформировать переговорную группу по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан-1». При необходимости уточнить её состав, изучить и представить чёткие предложения для направления соответствующих министерств и ведомств на рассмотрение.
В срочном порядке организовать переговоры с российской стороной в соответствии с указаниями заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона, содержащимися в официальном сообщении Правительственной канцелярии № 2304/VPCP-QHQT от 26 мая 2025 года.
Министерство промышленности и торговли возьмет на себя руководство и координацию с Министерством иностранных дел, Правительством Вьетнама и соответствующими ведомствами для обсуждения и тесного взаимодействия с японской стороной относительно возможности продолжения инвестиционного сотрудничества в строительстве проекта атомной электростанции «Ниньтхуан-2» в соответствии с поручением заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона; доложит премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года.
Пересмотреть и унифицировать правила безопасного расстояния жилых зон от заводских ограждений
Заместитель премьер-министра также поручил Министерству науки и технологий взять на себя руководство и координировать действия с Министерством промышленности и торговли и соответствующими министерствами и ведомствами с целью пересмотра и унификации правил безопасного расстояния жилых зон от заводских ограждений, обеспечивая соблюдение этих правил, а также поручить Народному комитету провинции Ниньтхуан организовать внедрение и завершить его до 25 июня 2025 года.
Министерство науки и технологий должно председательствовать и тесно сотрудничать с Комитетом Национальной ассамблеи по науке, технологиям и окружающей среде и соответствующими агентствами для завершения проекта Закона об атомной энергии (с поправками) и представления его 15-му Национальному собранию для утверждения на 9-й сессии; соответствующие министерства, агентства и Народный комитет провинции Ниньтхуан должны в срочном порядке рассмотреть трудности и препятствия в реализации Закона об атомной энергии и направить их в Министерство науки и технологий до 25 июня 2025 года для обобщения и своевременного завершения проекта Закона об атомной энергии (с поправками) и представления его Национальному собранию для утверждения; оперативно завершить Отчет об оценке инфраструктуры ядерной энергетики Вьетнама по стандартам МАГАТЭ в августе 2025 года.
Министерство финансов в срочном порядке завершает подготовку досье по выделению капитала для провинции Ниньтхуан из увеличенных доходов центрального бюджета в 2024 году для реализации проекта переселения атомных электростанций Ниньтхуан в соответствии с поручением премьер-министра и докладывает премьер-министру до 30 июня 2025 года; в срочном порядке координирует работу с Государственным банком Вьетнама, EVN, PVN и соответствующими министерствами и ведомствами, заблаговременно организует переговоры с партнерами по соглашениям о предоставлении кредитов для проектов, уточняя способ оплаты каждого проекта; докладывает премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года...
Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством промышленности и торговли и соответствующими агентствами, чтобы активно направлять Народный комитет провинции Ниньтхуан по вопросам реализации поддержки, компенсации, очистки территории и переселения для реализации строительства атомных электростанций в провинции, а также руководить процедурами строгого управления Всемирным биосферным заповедником Нуи Чуа.
Завершить работы по расчистке территории в 2025 году.
Народный комитет провинции Ниньтхуан завершает корректировку провинциального планирования и провинциального планирования землепользования в соответствии со своими полномочиями и правилами в качестве основы для реализации проекта переселения для проекта атомной электростанции; сотрудничает с Министерством промышленности и торговли для согласования решения по устранению трудностей и проблем, связанных с реализацией проекта переселения для проекта атомной электростанции, указанного в отчете № 131/BC-UBND от 31 мая 2025 года, который должен быть завершен до 23 июня 2025 года; представляет отчеты в компетентные органы для рассмотрения и принятия решения.
Vietnam Electricity Group тесно взаимодействует с Министерством промышленности и торговли и соответствующими ведомствами, тщательно готовя содержание переговоров (особенно технические и технологические вопросы); одновременно с этим участвует в переговорной делегации с российской стороной по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан-1», обеспечивая завершение строительства в июле 2025 года...
Национальная группа по энергетике и промышленности Вьетнама активно координирует работу с Министерством промышленности и торговли и соответствующими ведомствами с целью работы с японской стороной по возможности продолжения сотрудничества в рамках проекта АЭС «Ниньтхуан 2» в соответствии с указаниями заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона; докладывает премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года; тесно сотрудничает с Народным комитетом провинции Ниньтхуан с целью качественного выполнения работ по расчистке площадки и переселению для проекта АЭС «Ниньтхуан 2», быстрой стабилизации условий жизни, не влияя на производство, бизнес и жизнь местного населения.
Источник: https://baophapluat.vn/pho-thu-tuong-bui-thanh-son-phat-trien-dien-hat-nhan-can-phai-dap-ung-duoc-muc-tieu-kep-post552890.html
Комментарий (0)