Перспектива проекта атомной электростанции Ниньтхуан в 2016 году — Фотоархив
В заявлении говорится, что партия и правительство крайне заинтересованы в развитии экологически чистых источников энергии для достижения двузначного социально -экономического роста и обеспечения национальной энергетической безопасности, в том числе уделяя особое внимание развитию атомных электростанций в Ниньтхуане. Развитие ядерной энергетики не только способствует увеличению источников энергии, но и отвечает требованиям перехода к экологически чистой энергетике, достигая цели нулевых выбросов к 2050 году.
Политбюро разрешило перезапуск проекта АЭС «Ниньтхуан», а Национальное собрание приняло резолюцию № 189/2025/QH15 о специальных механизмах и политике осуществления инвестиций в строительство проекта АЭС «Ниньтхуан». Премьер-министр создал Руководящий комитет по строительству АЭС и провел два заседания, поручив министерствам и ведомствам сосредоточить ресурсы и срочно инвестировать в строительство АЭС. В рамках этих заседаний Вьетнамской электроэнергетической группе поручено инвестировать в строительство АЭС «Ниньтхуан-1», Вьетнамской национальной энергетической и промышленной группе поручено инвестировать в строительство АЭС «Ниньтхуан-2», а Народному комитету провинции Кханьхоа поручено реализовать проект по переселению и расчистке территории для АЭС.
Заместитель премьер-министра Буй Тхань Сон высоко оценил усилия Народного комитета провинции Кханьхоа, который за короткий срок активно реализовал поставленные задачи, выполнил множество задач, активно пропагандировал и мобилизовал людей для понимания и поддержки политики партии и государства по строительству атомных электростанций. До конца 2025 года осталось мало времени, объём работы по-прежнему очень большой и сложный. Для обеспечения прогресса в соответствии с указаниями премьер-министра требуется высокая концентрация и значительные усилия всех подразделений, особенно поддержка центральных министерств и отраслей в устранении препятствий и трудностей.
Для обеспечения хода реализации проекта, как того требует премьер-министр, заместитель премьер-министра поручил Народному комитету провинции Кханьхоа и соответствующим министерствам и ведомствам сосредоточить все ресурсы, заблаговременно устранять трудности и препятствия в пределах своих полномочий, активно выполнять поставленные задачи в кратчайшие сроки, максимально оперативно и достигать наивысших результатов.
Руководящий комитет по строительству атомной электростанции активно координировал свои действия с Центральным комитетом пропаганды и мобилизации масс и местным комитетом пропаганды и мобилизации масс с целью разработки пропагандистского плана и укрепления механизма координации в области информации и пропаганды, чтобы люди в районе строительства проекта понимали и поддерживали его.
Активные переговоры об инвестиционном сотрудничестве по проектам атомной электростанции Ниньтхуан
Вице-премьер поручил Министерству промышленности и торговли Проактивно взаимодействовать с министерствами, ведомствами, Vietnam Electricity Group и Vietnam National Energy and Industry Group для активного ведения переговоров с партнерами по межправительственным соглашениям об инвестиционном сотрудничестве в проектах атомной электростанции Ниньтхуан, стремясь завершить переговоры по проекту атомной электростанции Ниньтхуан 1 в августе 2025 года, а по проекту атомной электростанции Ниньтхуан 2 — не позднее мая 2026 года.
В то же время Министерство промышленности и торговли будет председательствовать и координировать действия с Министерством юстиции, Народным комитетом провинции Кханьхоа и соответствующими ведомствами для тщательного рассмотрения вопросов, требующих корректировки, помимо предлагаемого изменения наименования провинции Ниньтхуан, указанного в Постановлении № 189/2025/QH15. При необходимости, оно будет представлять доклад Премьер-министру для передачи компетентным органам для рассмотрения и принятия решения, обеспечивая соблюдение Постановления № 190/2025/QH15 Национальной ассамблеи, регулирующего решение ряда вопросов, связанных с реорганизацией государственного аппарата.
Обзор правовой базы
Заместитель премьер-министра поручил Министерству науки и технологий в срочном порядке скоординировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами для пересмотра правовых положений, последних руководств по безопасности МАГАТЭ, международных правил и практик, а также унифицировать правила безопасного расстояния для жилых зон; при необходимости изучить и внести поправки в циркуляр № 13/2009/TT-BKHCN в соответствии со своими полномочиями; завершить подготовку циркуляра в августе 2025 года, чтобы дать Народному комитету провинции Кханьхоа руководство по его внедрению.
Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством юстиции, Министерством промышленности и торговли и Народным комитетом провинции Кханьхоа для рассмотрения правовой основы и компетентного органа с целью принятия решения об отмене Решения № 1504/QD-TTg от 28 августа 2013 года Премьер-министра о механизме и политике компенсации, поддержки миграции и переселения в рамках проекта атомной электростанции Ниньтхуан и доложить Премьер-министру для рассмотрения и принятия решения до 30 июля 2025 года.
Министерство финансов должно председательствовать и координировать свою деятельность с Народным комитетом провинции Кханьхоа с целью рассмотрения общего объема капитала на миграцию, переселение и расчистку территории для атомных электростанций Ниньтхуан, вносить предложения по поддержке центрального бюджета и докладывать премьер-министру до 10 августа 2025 года.
Сосредоточение внимания на реализации компенсационных и переселенческих работ
Заместитель премьер-министра поручил Народному комитету провинции Кханьхоа строго выполнять постановления и указания компетентных органов для обеспечения максимальной безопасности людей; сосредоточиться на реализации компенсационных и переселенческих работ, скорейшем переселении домохозяйств, обеспечении завершения работ по расчистке территории для передачи инвесторам в 2025 году в соответствии с указанием премьер-министра; усилить проверки и надзор, предотвращать коррупцию, негатив, расточительство, гарантировать, что люди, переезжающие в новое жилье, будут иметь стабильную жизнь, которая должна быть лучше или равной уровню их старого жилья.
Vietnam Electricity Group и Vietnam National Energy and Industry Group в срочном порядке завершают подготовку предварительного технико-экономического обоснования инвестиционных проектов строительства атомных электростанций для представления в компетентные органы для корректировки инвестиционной политики (проект АЭС «Ниньтхуан 1»: в сентябре 2025 года; «Ниньтхуан 2»: не позднее июня 2026 года).
Тесно сотрудничать с Народным комитетом провинции Кханьхоа, чтобы качественно выполнить работы по расчистке территории и переселению для проектов АЭС Ниньтхуан 1 и Ниньтхуан 2, быстро стабилизировать условия жизни семей в новом месте жительства, чтобы не влиять на производство, бизнес и жизнь местного населения.
25 ноября 2009 года 12-е Национальное собрание приняло резолюцию № 41/2009/QH12, одобряющую инвестиционную политику проекта атомной электростанции Ниньтхуан, включая станции № 1 и № 2 общей мощностью 4000 МВт. Станция № 1 Ниньтхуан расположена в коммуне Фуокдинь района Тхуанам. Станция № 2 Ниньтхуан расположена в коммуне Виньхай района Ниньхай.
Фыонг Нхи
Источник: https://baochinhphu.vn/phan-dau-hoan-thanh-giai-phong-mat-bang-du-an-nha-may-dien-hat-nhan-ninh-thuan-trong-nam-2025-102250804150221746.htm
Комментарий (0)