Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Завершение расчистки площадок под строительство двух атомных электростанций Ниньтхуан в 2025 году

Правительственная канцелярия опубликовала Уведомление № 316/TB-VPCP от 24 июня 2025 года, в котором изложены выводы заместителя премьер-министра Буй Тхань Шона на совещании по рассмотрению хода реализации проектов атомной электростанции Ниньтхуан.

Báo Đầu tưBáo Đầu tư29/12/2024

Иллюстрация фото. (Источник: Интернет)
Иллюстрация фото. (Источник: Интернет)

В заявлении говорилось: «Упор на содействие развитию источников энергии для обеспечения энергетической безопасности и удовлетворения потребностей социально -экономического развития с двузначным ростом в ближайшем будущем крайне необходим и срочный». Кроме того, реализация международного обязательства по сокращению чистых выбросов до нуля к 2050 году требует безотлагательного перехода к зелёной, чистой и возобновляемой энергетике.

В ответ на это требование, с конца 2024 года Политбюро, Центральный исполнительный комитет, правительство и премьер-министр дали чёткое указание продолжить развитие ядерной энергетики во Вьетнаме и возобновить проекты атомных электростанций «Ниньтхуан -1» и «Ниньтхуан-2». Премьер-министр непосредственно председательствовал на двух заседаниях Руководящего комитета по строительству атомных электростанций; на втором заседании Руководящего комитета премьер-министр поручил министерствам и ведомствам безотлагательно выполнить 13 ключевых задач.

В отчете показано, что министерства и ведомства инициативно и активно реализовали поставленные задачи и достигли конкретных результатов: 6 задач выполнены (47%), 5 задач реализуются (38%) и 2 задачи не реализованы (15%). Тем не менее, переговоры с партнерами по сотрудничеству в инвестировании в строительство атомных электростанций по-прежнему идут медленнее, чем требовалось, особенно по проекту атомной электростанции Ниньтхуан 2. Это важная задача, напрямую влияющая на реализацию последующих задач, таких как представление на утверждение корректировок инвестиционной политики, утверждение инвестиций и организация реализации проектов, и существует риск того, что она повлияет на цель завершения инвестиционно-строительных работ до 31 декабря 2030 года (не позднее 31 декабря 2031 года), как указано Премьер-министром .

Развитие ядерной энергетики должно преследовать двойную цель.

Заместитель премьер-министра распорядился: Развитие ядерной энергетики должно преследовать двойную цель: как разработку новых источников энергии, так и удовлетворение требований перехода к чистой энергетике, достигнув цели нулевых выбросов к 2050 году.

Тем не менее, это новая область, у Вьетнама нет опыта, поэтому необходимо исследовать и учиться у других стран, в которых необходимо обратить внимание на некоторые конкретные содержания, такие как: (1) Продолжать концентрироваться на исследовании и изучении опыта других стран, чтобы совершенствовать институты и правовые рамки для устранения препятствий и барьеров, создавая благоприятные условия в процессе внедрения; (2) Исследования и обмен со странами с передовой ядерной промышленностью, обладающими исходными технологиями, чтобы обновлять и полностью понимать новейшие, самые современные, лучшие и самые безопасные технологии, создавая основу для предложения и выбора технологий, подходящих для условий Вьетнама, в ходе переговоров с партнерами; (3) Подготовка высококвалифицированных кадров для атомной энергетики - это не только задача Министерства образования и подготовки кадров, но и требует участия Министерства науки и технологий, Группы по электроэнергетике Вьетнама, Национальной группы по энергетике и промышленности Вьетнама и поддержки со стороны партнеров и стран по всему миру; (4) Сосредоточение внимания на передаче технологий в строительстве и управлении эксплуатацией, особенно в процессе переговоров об инвестиционном сотрудничестве в строительстве, чтобы постепенно осваивать технологии атомной энергетики.

Сосредоточение на решении возникающих трудностей

В этом ключе заместитель премьер-министра поручил министерствам, отраслям и Народному комитету провинции Ниньтхуан в рамках своих полномочий принимать активные меры по устранению трудностей и препятствий, возникающих в связи с функциями государственного управления министерств, отраслей и местных органов власти, для содействия реализации проектов. Министерство промышленности и торговли, являющееся постоянным органом Руководящего комитета по строительству атомных электростанций, регулярно отслеживает, обобщает и оперативно докладывает премьер-министру для незамедлительного решения возникающих вопросов, выходящих за рамки его полномочий.

Министерства и ведомства, особенно Министерство промышленности и торговли, Министерство финансов, Народный комитет провинции Ниньтхуан, EVN и PVN активно выполняют поставленные задачи в кратчайшие сроки, в кратчайшие сроки и достигают наивысших результатов, обеспечивая ход реализации проектов в соответствии с требованиями Премьер-министра.

Создание переговорной делегации по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан-1»

Министерство промышленности и торговли должно председательствовать и координировать действия с Министерством внутренних дел, чтобы безотлагательно завершить консолидацию Руководящего комитета по строительству атомной электростанции в соответствии с указанием заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона в официальном депеше № 3659/VPCP-CN от 26 апреля 2025 года Правительственной канцелярии и доложить Премьер-министру до 25 июня 2025 года; безотлагательно координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами для завершения Плана по реализации Постановления № 189/2025/QH15 Национальной ассамблеи о ряде специальных механизмов и политик для инвестиций в строительство проекта атомной электростанции Ниньтхуан в соответствии с указанием заместителя премьер-министра Буй Тхань Сона в официальном депеше № 4810/VPCP-CN от 31 мая 2025 года Правительственной канцелярии и доложить Премьер-министру до 25 июня 2025 года.

Одновременно, в соответствии с нормативными актами, в инициативном порядке сформировать переговорную группу по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан-1». При необходимости уточнить её состав, изучить и представить чёткие предложения для направления соответствующих министерств и ведомств на рассмотрение.

В срочном порядке организовать переговоры с российской стороной в соответствии с поручением заместителя премьер-министра Буй Тхань Шона, содержащимся в официальном сообщении канцелярии правительства № 2304/VPCP-QHQT от 26 мая 2025 г., по уточнению обязанностей сторон в обеспечении реализации проекта, с обеспечением его завершения в июле 2025 г. организовать подписание в августе 2025 г. Соглашения между Правительством Вьетнама и Правительством Российской Федерации об инвестиционном сотрудничестве в строительстве атомной электростанции «Ниньтхуан-1».

Министерство промышленности и торговли возглавит и в сотрудничестве с Министерством иностранных дел, Правительством Вьетнама и соответствующими ведомствами обсудит и тесно взаимодействует с японской стороной относительно возможности продолжения инвестиционного сотрудничества в строительстве АЭС «Ниньтхуан-2» в соответствии с указаниями заместителя премьер-министра Буй Тхань Шона, содержащимися в официальном письме канцелярии правительства № 2674/VPCP-QHQT от 18 июня 2025 года; доложит премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года.

Министерство промышленности и торговли должно председательствовать и координировать действия с Министерством сельского хозяйства и охраны окружающей среды и соответствующими министерствами и ведомствами для изучения предложения Народного комитета провинции Ниньтхуан, содержащегося в официальном донесении № 131/BC-UBND от 31 мая 2025 года, предлагать решения и полномочия по обработке в соответствии с указанием Премьер-министра, содержащимся в официальном донесении № 5500/VPCP-NN канцелярии правительства. Министерства финансов, науки и технологий, а также сельского хозяйства и охраны окружающей среды должны незамедлительно предоставить письменные комментарии по предложению Народного комитета провинции Ниньтхуан, содержащемуся в официальном донесении № 131/BC-UBND, упомянутому выше, в Министерство промышленности и торговли до 23 июня 2025 года для обобщения и представления доклада Премьер-министру до 25 июня 2025 года.

Министерство промышленности и торговли координирует свою деятельность с Министерством финансов с целью изучения и оказания содействия EVN, PVN и Народному комитету провинции Ниньтхуан в завершении досье для утверждения корректировки инвестиционной политики инвестиционного проекта атомной электростанции Ниньтхуан в целях обеспечения соблюдения соответствующих правовых положений.

Пересмотреть и унифицировать правила безопасного расстояния жилых зон от заводских ограждений

Заместитель премьер-министра также поручил Министерству науки и технологий взять на себя руководство и координировать действия с Министерством промышленности и торговли и соответствующими министерствами и ведомствами с целью пересмотра и унификации правил безопасного расстояния от жилых зон до заводских ограждений, обеспечивая соблюдение этих правил, а также поручить Народному комитету провинции Ниньтхуан организовать внедрение и завершить работу до 25 июня 2025 года.

Министерство науки и технологий должно председательствовать и тесно сотрудничать с Комитетом Национальной ассамблеи по науке, технологиям и окружающей среде и соответствующими агентствами для завершения проекта Закона об атомной энергии (с поправками) и представления его 15-му Национальному собранию для утверждения на 9-й сессии; соответствующие министерства, агентства и Народный комитет провинции Ниньтхуан должны в срочном порядке рассмотреть трудности и препятствия в реализации Закона об атомной энергии и направить их в Министерство науки и технологий до 25 июня 2025 года для обобщения и своевременного завершения проекта Закона об атомной энергии (с поправками) и представления его Национальному собранию для утверждения; оперативно завершить Отчет об оценке инфраструктуры ядерной энергетики Вьетнама по стандартам МАГАТЭ в августе 2025 года.

Министерство финансов в срочном порядке завершает подготовку досье по выделению капитала для провинции Ниньтхуан из увеличенных доходов центрального бюджета в 2024 году для реализации проекта переселения атомных электростанций Ниньтхуан в соответствии с указанием премьер-министра в официальном депеше № 2458/VPCP-KTTH от 4 июня 2025 года канцелярии правительства; докладывает премьер-министру до 30 июня 2025 года; в срочном порядке координирует работу с Государственным банком Вьетнама, EVN, PVN и соответствующими министерствами и ведомствами, заблаговременно организует переговоры с партнерами по соглашениям о предоставлении кредитов для проектов, уточняя способ оплаты каждого проекта; докладывает премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года.

Государственный банк Вьетнама руководит и координирует действия Министерства финансов, EVN и соответствующих агентств с целью сотрудничества с российскими властями по разрешению проблем с платежами в ходе переговоров по Межправительственному соглашению между Вьетнамом и Российской Федерацией.

Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды будет председательствовать и координировать свою деятельность с Министерством промышленности и торговли и соответствующими агентствами, чтобы активно направлять Народный комитет провинции Ниньтхуан по вопросам реализации поддержки, компенсации, очистки территории и переселения для реализации строительства атомных электростанций в провинции, а также руководить процедурами строгого управления Всемирным биосферным заповедником Нуи Чуа.

Завершить работы по расчистке территории в 2025 году.

Народный комитет провинции Ниньтхуан должен завершить корректировку провинциального планирования и провинциального планирования землепользования в соответствии со своими полномочиями и правилами в качестве основы для реализации проекта переселения для проекта атомной электростанции; сотрудничать с Министерством промышленности и торговли для согласования решения трудностей и препятствий при реализации проекта переселения для проекта атомной электростанции, указанного в отчете № 131/BC-UBND от 31 мая 2025 года, который должен быть завершен до 23 июня 2025 года; представить отчет компетентным органам для рассмотрения и принятия решения.

Народный комитет провинции Ниньтхуан уделяет особое внимание качественному выполнению работ по расчистке территории, выплате компенсаций, переселению и скорейшему переселению домохозяйств для передачи их инвесторам; продолжает рассматривать и предлагать дополнительное финансирование для реализации (при необходимости), обеспечивая завершение работ по расчистке территории в 2025 году в соответствии с указанием премьер-министра; усиливает проверки и надзор, предотвращает коррупцию, негатив и расточительство, а также гарантирует, что люди, переезжающие в новое жилье, будут иметь стабильную жизнь, которая должна быть лучше или равна уровню их старого жилья.

Vietnam Electricity Group тесно сотрудничает с Министерством промышленности и торговли и соответствующими ведомствами, тщательно подготавливая содержание переговоров (особенно технические и технологические вопросы); одновременно участвует в переговорной делегации с российской стороной по инвестиционному сотрудничеству в строительстве АЭС «Ниньтхуан 1», обеспечивая завершение строительства в июле 2025 года; тесно сотрудничает с Народным комитетом провинции Ниньтхуан с целью качественного выполнения работ по расчистке площадки и переселению для проекта АЭС «Ниньтхуан 1», оперативно стабилизируя условия жизни семей на новом месте жительства, чтобы не нанести ущерба производству, бизнесу и жизни местного населения.

Национальная группа по энергетике и промышленности Вьетнама активно координирует работу с Министерством промышленности и торговли и соответствующими ведомствами для работы с японской стороной по возможности продолжения сотрудничества в рамках проекта АЭС «Ниньтхуан 2» в соответствии с указаниями заместителя премьер-министра Буй Тхань Шона, содержащимися в официальном донесении № 2674/VPCP-QHQT от 18 июня 2025 года канцелярии правительства; докладывает премьер-министру о результатах реализации в июле 2025 года; тесно координирует работу с Народным комитетом провинции Ниньтхуан для проведения качественной очистки площадки и переселения для проекта АЭС «Ниньтхуан 2», оперативно стабилизирует условия жизни семей на новом месте, чтобы не повлиять на производство, бизнес и жизнь местного населения.

Источник: https://baodautu.vn/hoan-thanh-cong-tac-giai-phong-mat-bang-2-du-an-nha-may-dien-hat-nhan-ninh-thuan-trong-nam-2025-d313108.html


Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт