В предыдущем выпуске рубрики «Cà ke truyện chữ nghĩa» мы указали на четыре сложных слова, которые были ошибочно признаны редупликантными Словарем вьетнамских редупликированных слов: nao nao, con ngang, co cuc, cuc grumpy. В этой статье мы продолжаем анализ самостоятельных значений четырёх слов: dam am, dam dia, dan du, day doa (часть в кавычках после номера слова — это оригинальный текст из Словаря вьетнамских редупликированных слов Института лингвистики под редакцией главного редактора Хоанг Ван Ханя; переносы строк — наше обсуждение):
1 — «ТЕПЛО. Создаёт ощущение тепла благодаря гармонии, любви и взаимной поддержке. Атмосфера встречи радостная и тёплая. Семейная сцена тёплая».
Warm — сложное слово [современное значение], в котором: warm (или deep) означает иметь чувство мягкости, насыщенности и спокойствия (например, Вино, которое долго выдерживалось, становится очень мягким/насыщенным; Она очень спокойна); warm означает: иметь чувство мягкости и комфорта (например, я снова чувствую, как мое сердце согревается):
- Из всех имеющихся у нас словарей только вьетнамский словарь (Le Van Duc) записывает слово dam в значении «тихий, не тревожный – движущийся, не побуждающий – врага», а его переносное значение – «нежный, гармоничный – гармоничный». Здесь dam соответствует значению слова «нежный» в контексте «Вино, которое долго выдерживается, поэтому его очень приятно пить…», которое мы привели выше. С другой стороны, dam или dam с этим значением также есть dam/dam в слове dam tham/dam tham. Вьетнамский словарь (цитируемая книга) в статье «dam tham» объясняет это как «нежный, тихий, не кокетливый – шутливый» и приводит пример: «Девушки должны быть dam - tham».
- Вьетнамский словарь (главный редактор Хоанг Пхе) объясняет слово «тёплый» как «вызывающий чувство комфорта и лёгкости. Её сердце снова согрето. Кто-то воскресил мёртвую любовь». (Нгуен Бинь) ~ Текст песни не странный, но её голос очень тёплый, словно убаюкивающий, погружающий в страну снов. (Во Хюй Там)».
Таким образом, «dầm am» — это составное слово, а не удвоенное.
2 - «Слёзы и пот (слёзы и пот) были так обильны, что текли непрерывно. Слёзы были такими обильными. Пот лился обильно, словно ванна. «Если я неосторожно наклонюсь в другую сторону, в чьи глаза попадут капли печали?» (Нгуен Зуй)».
Dam dia — китайско-вьетнамское составное слово [современное]: dam происходит от слова dam 潭, означающего глубокий пруд; dia происходит от слова tri 池, означающего пруд.
В китайском языке нет слова для обозначения пруда 潭池 (болото), но есть слово Trì Đàm 池潭 (болото), которое в Большом китайском словаре объясняется как глубокий пруд (指深水池 - означает глубокий пруд).
Во вьетнамском языке слова «dam» и «dia» изначально означали низменное, глубокое место посреди поля, где во время засухи в изобилии скапливается вода и рыба (например, «Сегодня мы осушим плотину, завтра осушим пруд, на следующий день после годовщины смерти; Лицо хмурое, пруд не пересыхает» — Пословица). Дай Нам Куок Ам Ту Ви (Хыунь Тинь Паулус Кыа) объясняет «dam dia» как «пруды, где водится рыба». Позже «dam» и «dia» стали пониматься в более широком, переносном смысле — как «мокрый, обильный, слишком» (например, «Uot dam wet dia»; «Nô dam debt dia»; «Спина, мокрая от пота»).
Таким образом, в сложном слове «dam dia» и «dam», и «dia» являются функциональными самостоятельными словами, имеющими самостоятельную, а не дублирующую связь.
Справка: слово «swamp» происходит от слова «dam» (дамба) 潭, что означает глубокий пруд. Фонетическая связь AM ↔ SAM также наблюдается в других случаях, например, ham 含↔ am; dia происходит от слова tri 池, что означает пруд. Фонетическая связь TR ↔ Đ, как в tri 置↔de; I ↔ IA, как в thi 匙↔thia.
3 — «ГЛУПЫЙ. Выглядит медлительным и некомпетентным в понимании и поведении. «Девушки в деревне тоже говорили, что он глупый, ни одна девушка не придет о нём в голову» (Ву Тхи Тхыонг)».
«Dần dù» — сложное слово [с тем же значением], в котором: «đần» означает глупый, а не мудрый (например, тот парень очень глупый; тупой; стоит там с полным безмолвием); «đụ» означает имеющий глупый вид, медлительный, а не сообразительный (как глупый человек; его лицо выглядит очень глупым).
Во всех имеющихся у нас словарях «du» или «dú» фиксируются и объясняются только как ругательство. Однако в словаре Нге «du» фиксируется и объясняется как «Khu kho - du do (повторение)».
Жители Тханьхоа также используют слово «du» в значении «медленный» и «неповоротливый», например: Если вы слишком долго сидите дома, вы станете унылым.
Стоит также добавить, что словарь Нге выделяет «dù» как отдельное слово, но считает «dù đù» редупликацией. На самом деле, «dù đù» также является сложным словом: «đù» = медленный; «đờ» = тупой, рассеянный (например, вялый; тупой; сидящий безмолвный). Словарь Ле Ван Дыка показывает нам самостоятельное значение «đờ»: «đờ • bt. C/g. тупой, немой, не двигающийся, не умеющий есть или говорить: быть выставленным напоказ, быть немым и принимать».
Таким образом, по крайней мере с точки зрения диалекта, «dần dù» не является удвоенным словом.
4 - «МУЧЕНИЯ. Как пытка. «Люди, подобные ему, терпят столько ядов, пыток и лишений, но никогда не болеют» (Нам Цао)».
Дау/дуа дан — это всего лишь одно слово с двумя вариантами написания. Дау/доа дан — сложное слово [современное значение], в котором: дау означает «терпеть унижение» (например, «Мне повезло, что я жив/Моя мать рано умерла, Бог сослал меня писать стихи» — Нгуен Бинь).
Падение также означает необходимость претерпеть унижение, изгнание, страдание (например, Жить в нищете, умереть в нищете; Родившись для жизни, полной игры / Затем небеса посылают человека в место, где он должен работать - Киеу):
- Вьетнамский словарь (редактор Hoang Phe) «đòa • đg. [id] [небеса] заставляет человека страдать от несчастной жизни, согласно старой концепции: «Или какова была его предыдущая жизнь?/Небеса наказывают человека, заставляя его быть чудовищем». (CC)».
Итак, все четыре слова: теплый, промокший, глупый и измученный, которые мы проанализировали выше, являются равноправными сложными словами, а не дубликатами.
Хоанг Чинь Сон (участник)
Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-dam-am-dam-dia-dan-du-day-doa-236095.htm
Комментарий (0)